/Johansen
Så længe hun ikke taler dansk med dansk accent, betvivler jeg stærkt, at hun
allerede skulle have et korrumperet engelsk.
Hvem er din kilde?
PEJ
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
Ja, hendes far mente, at det bestemt var tilfældet, men at det måske ikke
var så tydeligt for en dansker at høre. Jeg synes dog, hendes danske accent
er forbløffende tydelig. Jeg undrede mig faktisk over den (og tænkte, om det
mon bare var et tilfælde, at en lokal dialekt kunne forveksles med dansk
accent) indtil faderens kommentar.
MVH Mette
> Så længe hun ikke taler dansk med dansk accent, betvivler jeg
> stærkt, at hun allerede skulle have et korrumperet engelsk.
Det er da klart muligt at blive dobbelt halvsproget, omend det
øjensynligt er gået meget stærkt i dette tilfælde.
/Thomas
--
Thomas Widmann tw...@bibulus.org http://www.twid.bibulus.org
Flat 3/2, 54 Mavisbank Gardens, Glasgow G51 1HL, Scotland, EU
*** Ny gruppe om nordiske sprog: europa.linguas.germanic.nord ***
- eller også er det tegn på en meget uudviklet fornemmelse for hendes eget
modersmål. Nej vel?
Hun er regelmæssigt i Tasmanien, taler engelsk med masser af engelsktalende,
bl.a med sin egen familie, så den tror jeg godt nok ikke på.
Hvorfor er der mon ikke nogen, der så har analyseret faderens engelsk - det
er jo ham påstanden skulle stamme fra. Han har været længe i Århus, så han
snakker nok engelsk med århusiansk accent (Ai æm from Ååårhus, you).
Ingen har tilsyneladende overvejet den mulighed, at faderen kunne have sagt
det med et blink i øjet.
Poul Erik Jørgensen
>Det er da klart muligt at blive dobbelt halvsproget, omend det
>øjensynligt er gået meget stærkt i dette tilfælde.
Et rent gæt:
Kan det tænkes at hendes opvækst med en skotsk far i et australsk
(eller endda skiftende? jeg ved det ikke) miljø har betydet at
hendes engelske udtale ikke har fæstnet sig så solidt?
Alex der var hurtig til at lære dansk, har bevaret en flot,
engelsk udtale.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Alex der var hurtig til at lære dansk, har bevaret en flot, engelsk
> udtale.
Hun kunne jo også flere fremmedsprog i forvejen - muligvis har det
gjort det nemmere for hende at holde sprogene ude fra hinanden.
> Et rent gæt:
> Kan det tænkes at hendes opvækst med en skotsk far i et australsk
> (eller endda skiftende? jeg ved det ikke) miljø har betydet at
> hendes engelske udtale ikke har fæstnet sig så solidt?
Eller at det giver en accent der ikke af en dansker opfattes som
typisk engelsk og derfor bortforklares som at hun allerede er ved at
miste en perfekt engelsk udtale.
Jeg følger absolut ikke med i alt det der bryllupsgejl så jeg skal
ikke kunne sige det.
--
Peter Makholm | What if:
pe...@makholm.net | IBM bought Xenix from Microsoft instead of buying
http://hacking.dk | DOS?
Jeg undrede mig allerede første gang, jeg hørte hende tale, hvilket var i
forbindelse med forlovelsen, over, at hun havde et meget atypisk sprog - i
hvert fald i forhold til, hvad jeg normalt forbinder med en person fra
Australien. Jeg tilskrev det dengang, at hendes familie har rødder andre
steder i verden, og at dette kunne have smittet af på hendes sprog.
Jeg synes nu ikke, jeg fornemmede den store forskel på hendes sprog dengang
ved forlovelsen og nu - det var i hvert fald, hvad vi talte om herhjemme.
Stor var forundringen da også, da hendes far så kom på banen med udsagnet
om, at det var det danske, der havde smittet af på hendes udtale. Jeg synes,
det er forholdsvist hurtigt - særligt når henses til, at hun nok får
intensiv danskundervisning, men dog efter eget udsagn stadig overvejende
taler engelsk med de mennesker, der omgiver hende.
Med venlig hilsen
Karina
> Ja, hendes far mente, at det bestemt var tilfældet, men at det måske ikke
> var så tydeligt for en dansker at høre.
Man må formode, at hendes far kender hendes sædvanlige udtale og kan høre
selv små afvigelser.
Jeg synes dog, hendes danske accent
> er forbløffende tydelig. Jeg undrede mig faktisk over den (og tænkte, om
det
> mon bare var et tilfælde, at en lokal dialekt kunne forveksles med dansk
> accent) indtil faderens kommentar.
Jeg tror ikke, at man i almindelighed ville forveksle en australsk, tasmansk
intonation med britisk engelsk med dansk accent. Nu ved man jo, at den unge
dame er ved at lære sig dansk, og vi er nok ikke så vante til at høre netop
den lokale udtale. Mit gæt er, at der er tale om "motiveret perception".
Hilsen Tom
Hun er jo en overklassepige og taler derfor ikke som Crocodile Dundee.
Jeg hørte et par af hendes tasmanske veninder blive interviewet. De talte
stort set ligesom hun, dvs med en tydelig dansk accent ;-)
PEJ
>>Jeg fik godt nok ikke selv set aftenens meget (for-)omtalte
>>udsendelse med de kongelige, men så vidt jeg er informeret blev det
>>bekræftet at Mary (eller skulle jeg sige Maren?) faktisk ER begyndt
>>at tale engelsk med dansk accent.
> Så længe hun ikke taler dansk med dansk accent, betvivler jeg stærkt, at hun
> allerede skulle have et korrumperet engelsk.
> Hvem er din kilde?
>
Det var hendes far der udtalte at han kunne høre en accent i hendes engelsk.
--
MVH Finn
>>Alex der var hurtig til at lære dansk, har bevaret en flot, engelsk
>>udtale.
> Hun kunne jo også flere fremmedsprog i forvejen - muligvis har det
> gjort det nemmere for hende at holde sprogene ude fra hinanden.
>
Iflg. Mary selv bliver dansk hendes første fremmedsprog.
--
MVH Finn Der vil forsøge at samle links til alle de
Sjatbilleder der ligger på nettet. Så har du billeder på din side
som vi andre må se, så send mig et link, så skal jeg forsøge
at holde en side opdateret.
>>Et rent gæt:
>>Kan det tænkes at hendes opvækst med en skotsk far i et australsk
>>(eller endda skiftende? jeg ved det ikke) miljø har betydet at
>>hendes engelske udtale ikke har fæstnet sig så solidt?
> Eller at det giver en accent der ikke af en dansker opfattes som
> typisk engelsk og derfor bortforklares som at hun allerede er ved at
> miste en perfekt engelsk udtale.
>
Nu er hendes modersmål jo australsk engelsk.
Men det hendes far sagde var at han kunne høre dansk accent i hendes
tale, men også at det nok ville være svært for en ikke-australsk at høre
forskellen.
> Jeg følger absolut ikke med i alt det der bryllupsgejl så jeg skal
> ikke kunne sige det.
>
Netop den udsendelse syntes vigtig da det er Mary selv der fortæller sin
historie. Og ikke en eller anden journalist fra et sladderblad.
> hvert fald i forhold til, hvad jeg normalt forbinder med en person fra
> Australien. Jeg tilskrev det dengang, at hendes familie har rødder andre
> steder i verden, og at dette kunne have smittet af på hendes sprog.
Marys mor og far kommer fra Skotland.
Alt det andet der, ved jeg ikke noget om.
(ud over det PEJ skriver om Crododile Dundee:-)
--
Mike http://home2.inet.tele.dk/kautaq
I månederne efter at jeg sidste gang var i England, begyndte folk der
ikke kendte mig at spørge om jeg var englænder; jeg havde tilsyneladende
fået den engelske intonation overført til dansk, og talte altså efter
deres opfattelse dansk med britisk engelsk accent.
En anden gang efter at jeg havde været i England [Manchester], og hvor
jeg i København snakkede engelsk, tog en englænder mig for at være
landsmand. Han kunne endda høre på mit accent hvor jeg kom fra.
Manchester [ingen af os var dog helt appelsinfrie]. Sidste gang jeg var
derovre fik jeg dog at vide at ingen indfødt englænder ville tage mig
for at være englænder, men at Manchester-accenten var så karakteristisk,
at det kunne være forklaringen.
--
Per Erik Rønne
> "Karina og Christian" <vaksFJE...@krudt.dk> skrev i en meddelelse
> news:409feee7$0$12846$ba62...@nntp02.dk.telia.net
> > Jeg undrede mig allerede første gang, jeg hørte hende tale, hvilket
> > var i forbindelse med forlovelsen, over, at hun havde et meget
> > atypisk sprog - i hvert fald i forhold til, hvad jeg normalt
> > forbinder med en person fra Australien. Jeg tilskrev det dengang, at
> > hendes familie har rødder andre steder i verden, og at dette kunne
> > have smittet af på hendes sprog.
>
> Hun er jo en overklassepige og taler derfor ikke som Crocodile Dundee.
> Jeg hørte et par af hendes tasmanske veninder blive interviewet. De talte
> stort set ligesom hun, dvs med en tydelig dansk accent ;-)
Sociolektal forskel? Eller en særlig tasmansk accent?
--
Per Erik Rønne
Nu havde hun jo allerede været i Danmark og bl.a. arbejdet her i landet FØR
forlovelsen. Så mon ikke ændringen i udtale er kommet i den periode, der
ligger forud for forlovelsen, hvor vi ikke hørte hende tale.
MVH Mette
Jeg arbejder af og til sammen med englændere herhjemme via job i Søværnet,
og bliver ofte spurgt, om jeg er "rigtig" tosproget, da min engelske udtale
af englændere opfattes som indfødt.
MVH Mette
På et tidspunkt fortæller hun, at hun ikke har været i Australien i et år.
Min egen erfaring er, at mindre tid end det er mere end rigeligt til at have
effekt på sproget.
MVH Mette
Når jeg taler i telefon med københavnere og århusianere overhører
samtalen, tror århusianerne, at jeg er 'havner. Hvis samtalen har været
længe, kan virkningen holde sig lidt tid. Det har faktisk givet mig
problemer engang, Brøndby IF og 'GF havde spillet på Århus Stadion og
Latinerkvarteret var fuldt af fodboldfans. 'GF'erne tog mig for
Brøndby-fan pga. min "dialekt" og jeg måtte fordufte for ikke at få klø
:-)
Mikkel
Fojbol'!
(Århus Gymnastikforenings professionelle fodboldhold)
Mikkel
> Peter Makholm wrote:
>
> > Jeg følger absolut ikke med i alt det der bryllupsgejl så jeg skal
> > ikke kunne sige det.
> >
> Netop den udsendelse syntes vigtig da det er Mary selv der fortæller sin
> historie. Og ikke en eller anden journalist fra et sladderblad.
Hmm. Hvordan gør det historien mere vigtig?
MVH
Christian
--
"If a packet hits a pocket on a socket on a port
And the bus is interupted as a very last resort
And the adress on the mem'ry makes your floppy disk abort
Then the socket packet pocket has an error to report."
Rigtigt nok, men Mary har ikke konstant været i et fremmedsproget miljø uden
kontakt med modersmålet. Enhver royalt sindet mand og kvinde i kongeriget
ved, at hun har rejst ivrigt i sin hjemstavn, har omgåedes engelsktalende
intenst - og formentlig jævnligt har ringet til farmand og til sin øvrige
familie.
PEJ
Næh, men til orientering er Australien da andet end Cocodile Dundee :-)
> Jeg hørte et par af hendes tasmanske veninder blive interviewet. De talte
> stort set ligesom hun, dvs med en tydelig dansk accent ;-)
Hendes far talte ikke helt sådan, men han stammer jo vist heller ikke fra
Tasmanien eller fra Australien for den sags skyld.
Med venlig hilsen
Karina
Mon ikke det er den tasmanske accent - bortset fra at det lyder som en grov
fornærmelse mod datteren. At hun skulle have så svag en sproglig ballast med
fra hjemmet, at hun efter et par år i udlandet ikke taler modersmålet rent.
Jeg tolker det snarere som en munterhed: Jaha, min datter, haha - nu har hun
oven i købet tillagt sig en dansk accent. Journalisten ivrigt skrivende:
Faderen hævder, at Mary nu taler engelsk med dansk accent.
Som jeg skrev andetsteds: Hun har intenst omgåedes engelsktalende siden hun
kom til DK, ligesom hun mange gange har været i Australien plus Tasmanien -
og mon hun forleden dag talte dansk med folkene på sejlbåden?
Jovist. Det de bare undrer mig er, at det er gået så forholdsvist hurtigt
for hende at tilegne sig en dansk accent, der smitter af på hendes
modersmål.
Her tænker jeg dels på hendes eget udsagn om, at hun taler engelsk med de
mennesker, der omgiver hende, så snart hun får lejlighed til det, ligesom
man skulle tro, at hun hurtigt ville falde tilbage til sit normale sprog,
når hun nu var hjemme og omgivet af familie og veninder mv.
Med venlig hilsen
Karina
Det skal retfærdigvis siges, at udsagnet ikke stammer fra den skrevne
presse, men derimod fra hestens egen mule. I går blev der på DR1 (jeg kan
ikke huske, om det forkortes med store bogstaver?) vist et program om Mary.
I programmet var der blandt andet interviews med hendes familie, herunder
hendes far. Her hørte vi Marys far sige, at hun nu talte med en smule dansk
accent, men at det formentlig ville være svært at høre for andre end dem,
der kendte til hendes sprog eller noget i den retning.
> Som jeg skrev andetsteds: Hun har intenst omgåedes engelsktalende siden
hun
> kom til DK, ligesom hun mange gange har været i Australien plus
Tasmanien -
> og mon hun forleden dag talte dansk med folkene på sejlbåden?
Taget i betragtning at besætningen ombord stammede fra Australien, så ville
det nok have været lige i overkanten :-)
Men noget andet er, at hun i den føromtalte tv-udsendelse i går selv ytrede,
at hun ikke taler så meget dansk, som hun måske burde. Men at hun derimod
taler engelsk ved de fleste lejligheder, herunder også med Frederik. Kun når
det er lidt lettere og mere dagligdags ting, taler de dansk sammen, mens de
altså til de mere "indholdsrige" samtaler kommuniker på engelsk.
Med venlig hilsen
Karina
> Eller at det giver en accent der ikke af en dansker opfattes som
> typisk engelsk og derfor bortforklares som at hun allerede er ved at
> miste en perfekt engelsk udtale.
Har hun - som australier - nogen sinde haft en perfekt engelsk udtale?
> Jeg fřlger absolut ikke med i alt det der bryllupsgejl sĺ jeg skal
> ikke kunne sige det.
Heller ikke jeg, og jeg har ikke tv, sĺ ...
--
Uffe Holst
>Jeg tolker det snarere som en munterhed
for ikke at sige et reklame-trick
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://pedalo.dk/thailand/
Jeg kender mange australier (og er selv en new zealander), og Marys accent
er slet ikke det samme som de australske venner jeg har. Jeg kan godt høre
hun er australier, måske hjulpet af at jeg ved hun er.... Der er et par
vokaler man kan lytte for, fx "i" i "slim", hørte jeg på et tidspunkt.
Hendes venner/familie (undtagen far) havde stærkere accenter.
Jeg tror også det har noget at gøre med at hendes far er skotsk, og hun har
(måske) læste og/eller boet i andre lande?
Peter
> Som jeg skrev andetsteds: Hun har intenst omgåedes engelsktalende siden hun
'har (...) omgåedes' medførte et opslag i RO.
Jeg er - atter - blevet imponeret over din sproglige viden.
Eller: Jeg er atter blevet beskæmmet over min mangel på samme.
Jeg ville have anvendt 'frekventeret', dels pga. det foranstillede
'intenst', dels fordi jeg simpelthen ikke kendte bøjningen.
'Hun har hyppigt omgåedes ...' eller
'Hun har intenst frekventeret ...'
Men 'intens' er vist 'hyppigere' end 'hyppig'.
Erfaren mand er god at læse i gruppen.
--
Med venlig hilsen
Peter Græbe
> Hun er jo en overklassepige og taler derfor ikke som Crocodile Dundee.
Tjah, hendes far talte som crocodile dundee (og nej, jeg så ikke
udsendelsen, men kom forbi mens min kæreste gjorde).
David
>>Netop den udsendelse syntes vigtig da det er Mary selv der fortæller sin
>>historie. Og ikke en eller anden journalist fra et sladderblad.
> Hmm. Hvordan gør det historien mere vigtig?
>
Fordi den, imho, giver et bedre indblik i baggrunden for vores kommende
kronprinsesse end hvad en mere eller mindre seriøs journalist måtte
grave frem.
>Tjah, hendes far talte som crocodile dundee (og nej, jeg så ikke
>udsendelsen, men kom forbi mens min kæreste gjorde).
Ja ja, kald du det bare det, vi ved godt hvad det betyder.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Mon ikke det er den tasmanske accent - bortset fra at det lyder som en grov
> fornærmelse mod datteren. At hun skulle have så svag en sproglig ballast med
> fra hjemmet, at hun efter et par år i udlandet ikke taler modersmålet rent.
> Jeg tolker det snarere som en munterhed: Jaha, min datter, haha - nu har hun
> oven i købet tillagt sig en dansk accent. Journalisten ivrigt skrivende:
> Faderen hævder, at Mary nu taler engelsk med dansk accent.
>
Nu var det ikke en journalist der refererede hvad der blev sagt, men
faderen der udtalte sig til kameraet.
> Som jeg skrev andetsteds: Hun har intenst omgåedes engelsktalende siden hun
> kom til DK, ligesom hun mange gange har været i Australien plus Tasmanien -
> og mon hun forleden dag talte dansk med folkene på sejlbåden?
>
Det blev vist til en blanding. Af naturlige årsager snakkede skipperen
ikke dansk. De danske gaster snakkede somme tider dansk indbyrdes og
somme tider engelsk. Så mon ikke Mary har snakket lidt af hvert?
Ja, det er jo svært at bruge den med frisøren - det er de færreste frisører
der har tv i salonen og sikkert endnu færre der er åbne på sendetidspunktet.
David
Vel også noget med, at hun godt ved, at Crocodile Dundee-australsk ikke er
dannet sprog.
I de afsnit med hende, jeg har hørt i TV, taler hun er meget smukt og rent
engelsk - men absolut ikke overklasse-engelsk med stiff upper-lip og den
slags.
Poul Ertik Jørgensen
>Alex der var hurtig til at lære dansk, har bevaret en flot,
>engelsk udtale.
´
Mon ikke dit komma foran "engelsk" skulle skynde sig at flytte sig hen
foran "der"?
Efter et længere ophold i Tyskland oplevede jeg at jeg stemte mine s'er også
i dansk. Og faktisk støder jeg ind imellem stadig ind i "problemet". Så jeg
er ikke i tvivl om at fænomenet forekommer. Jeg synes også man skal være
noget stædig hvis man holder fast i troen på at Marys intonation er uændret.
Debatten blev jo rejst her i forummet for lang tid siden, og nu har hendes
egen far bekræftet at der er sket en ændring. Jeg har godt nok aldrig været
i Australien, men når jeg hører fx Kylie Minogue og Pat Cash tale, synes jeg
der er en tydelig forskel i forhold til Mary-australsk.
En tilføjelse: Man kan meget vel forestille sig at hun hopper tilbage til
klassisk australsk når hun er i selskab med venner osv. hjemme i Australien.
/Johansen
>>Alex der var hurtig til at lære dansk, har bevaret en flot,
>>engelsk udtale.
>Mon ikke dit komma foran "engelsk" skulle skynde sig at flytte sig hen
>foran "der"?
Jo, så skidt da.
>>>Alex der var hurtig til at lære dansk, har bevaret en flot,
>>>engelsk udtale.
>>Mon ikke dit komma foran "engelsk" skulle skynde sig at flytte sig hen
>>foran "der"?
>Jo, så skidt da.
Waba! Vil du nu til at sætte komma foran ikke-parentisk ledsætning?
Det skal ikke flytte, det skal væk, skal det!
>>>>Alex der var hurtig til at lære dansk, har bevaret en flot,
>>>>engelsk udtale.
>>>Mon ikke dit komma foran "engelsk" skulle skynde sig at flytte sig hen
>>>foran "der"?
>>Jo, så skidt da.
>Waba! Vil du nu til at sætte komma foran ikke-parentisk ledsætning?
Nej.
>Det skal ikke flytte, det skal væk, skal det!
Det er vel en vurderingssag. Sætningen "Alex har bevaret en flot
engelsk udtale." kan godt stå alene i den sammenhæng den faldt i.
>"Alex har bevaret en flot engelsk udtale."
>kan godt stå alene i den sammenhæng den faldt i.
Jo, men relativsætningen indeholder den væsentlige pointe.