Lars Kongsh�j skrev (2012-09-07 10:44):
> Den 06-09-2012 04:47, Lars Kongsh�j skrev:
>> Hvordan overs�ttes:
>>
>> Hun pr�gede ham til ikke at kunne lide ham.
>
> N�, der gik pedanteri i den. Skift pr�ge ud med p�virke. Mit sp�rgsm�l
> gik ikke p� om pr�ge i sammenh�ngen er korrekt dansk, men om hvad der er
> korrekt engelsk.
Her er nogle bud. Forskellen p� "dislike" og "not like" er mere et
sp�rgsm�l om stil end om betydning. De �vrige valg betyder ikke helt det
samme; her kan man overveje hvad der er mest d�kkende.
She tried to get him not to like him.
She tried to get him to dislike him.
She tried to make him not like him.
She tried to make him dislike him.
She wanted to make him not like him.
She wanted to make him dislike him.
She made him not like him.
She made him dislike him.
Afh�ngigt af sammenh�ngen er det ogs� muligt at der skal bruges en form
som "was trying", "was making" osv. Under alle omst�ndigheder g�r jeg ud
fra at sammenh�ngen afklarer hvem de to forskellige personer der gemmer
sig bag "him", er. Hvis ikke det er temmelig klart, vil brugen af to
gange "him" sikkert v�re et d�rligt valg. Og hvis de to gange "ham" p�
dansk er samme person, skal det andet "him" v�re "himself".
Det hele ville have v�ret noget lettere hvis du havde givet os lidt mere
sammenh�ng, men det kunne jeg jo bare have bedt om.
--
Jens Brix Christiansen