Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

det store skrud

105 views
Skip to first unread message

Sanne Udsen

unread,
May 3, 2005, 9:38:33 AM5/3/05
to
Hvorfra stammer udtrykket "det store skrud"? Hvad er et skrud?

--
Med venlig hilsen

Sanne Udsen


Tom Wagner

unread,
May 3, 2005, 9:42:37 AM5/3/05
to

"Sanne Udsen" <sa...@udsen.dk> skrev i en meddelelse
news:42777dec$0$63612$edfa...@dread15.news.tele.dk...

> Hvorfra stammer udtrykket "det store skrud"? Hvad er et skrud?

Ja, det betyder jo (fest)klædning og NDO siger, at vi har det fra
oldengelsk.
Oprindelig er det et indoeuropæisk ord, der har noget at gøre med at skære.

Hilsen Tom


Holst

unread,
May 3, 2005, 9:43:41 AM5/3/05
to

Sanne Udsen wrote:

> Hvorfra stammer udtrykket "det store skrud"? Hvad er et skrud?

Skrud er vel blot en kvindes tøj, dog i denne forbindelse nok oftest en
større kjole, f.eks. en festkjole, men det kan nok også anvendes i en
mindre overdådig sammenhæng.

For mig er "det store skrud" lidt dobbeltkonfekt, for i min
begrebsverden indbefatter ordet "skrud" nemlig noget stort og
overdådigt. Trods det er "skrud" nok et ord, som jeg ikke ville anvende
uden et "store", "fineste" eller lignende foran.

Herluf Holdt, 3140

unread,
May 3, 2005, 10:21:16 AM5/3/05
to
Sanne Udsen skrev:

> Hvorfra stammer udtrykket "det store skrud"? Hvad er et
> skrud?

Andre har svaret. Her får du, hvad DEO skriver:

*skrud* /et/ 'kostbar klædning'; glda. /skruth/,
no., sv. /skrud/, oldnord. /skrúð/ n.; lånt fra
eller modsvarende oldeng. /scrûd/ 'klædning'
(hvoraf eng. /shroud/), i aflydsforhold til oldeng.
/scrêad/ 'tøjstykke', eng. /shred/ 'strimmel, stump',
oldhty. /scrõt/ 'snit', mhty. /schrõt/ 'afsnittet
stykke', ty. /Schrot/, mnty. /schrôt/ 'snit, afskåret
stykke' (hvoraf freo. /skrot/), oldhty. /scrôtan/
'skære, hugge', der ligesom lat. /scrûtarî/ 'undersøge',
/scrôtum/ 'testikelpung' (freo. /scrotum/) hører til
indoeuropæisk ¤/(s)kreut-/, en udvidelse af
¤/(s)keru-, (s)kreu-/ til ¤/(s)ker/ 'skære', se I.
/skære/; jf. /skrupel/.
[Litt.: Thors 1957, 138-140.]

P.s.: Ikke alle mine "gnyffer" over vokalerne er med de helt
rigtige tegn, da de ikke findes i mit tegnsæt.

--
Med venlig hilsen Herluf Holdt

Per Vadmand

unread,
May 3, 2005, 11:32:50 AM5/3/05
to


"Herluf Holdt, 3140" <herlufho...@privat.dk> wrote in message
news:42778930$0$171$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

> Andre har svaret. Her får du, hvad DEO skriver:
>

>


> P.s.: Ikke alle mine "gnyffer" over vokalerne er med de helt
> rigtige tegn, da de ikke findes i mit tegnsæt.
>

Og husk: Når kvinder er i "det store skrud", skal mændene helst være i "det
stiveste puds" - for øvrigt også er skægt udtryk.

'--
Per V.

P.S. Læs om min nye bog, "Manden der skrev breve" på
http://home0.inet.tele.dk/perve/skoenlitteratur.htm


Herluf Holdt, 3140

unread,
May 3, 2005, 11:44:44 AM5/3/05
to
Per Vadmand skrev:

> Og husk: Når kvinder er i "det store skrud", skal mændene helst
> være i "det stiveste puds" - for øvrigt også er skægt udtryk.

Hvilket får mig til at tænke på et andet udtryk: 'pinsesnit'.
(Der var noget med 'snit' og 'skære' i etymologien til 'skrud'.)

Apropos *pinlig korrekt* velklædthed; kan jeg ikke glemme
billederne fra tv af den amerikanske "mors dreng" i uniform,
Oliver North. Det var vist noget med nogle offentlige afhøringer
i forbindelse med "Iran-Contra-sagen" i 1980'erne.

Bertel Lund Hansen

unread,
May 3, 2005, 2:03:54 PM5/3/05
to
Tom Wagner skrev:

>> Hvorfra stammer udtrykket "det store skrud"? Hvad er et skrud?

>Ja, det betyder jo (fest)klædning og NDO siger, at vi har det fra
>oldengelsk.
>Oprindelig er det et indoeuropæisk ord, der har noget at gøre med at skære.

Var bruden så den udskårne?

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

David T. Metz

unread,
May 4, 2005, 4:13:16 AM5/4/05
to
Holst wrote:

> Skrud er vel blot en kvindes tøj,

Hvorfor kønsdiskriminerer du?

David

BJ

unread,
May 4, 2005, 4:15:19 AM5/4/05
to

"David T. Metz" <d...@tdcadsl.invalid> skrev i en meddelelse
news:4278841c$0$166$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

KLIP

>> Skrud er vel blot en kvindes tøj,
>
> Hvorfor kønsdiskriminerer du?

Fordi en mand, når han er majet ud, kommer i "høj hat og papnæse".

--
Bjørn J.


Holst

unread,
May 4, 2005, 4:32:22 AM5/4/05
to

David T. Metz wrote:

>>Skrud er vel blot en kvindes tøj,
>
> Hvorfor kønsdiskriminerer du?

Fordi jeg mener, at en mænd ikke går i et stort skrud. Jeg har i hvert
fald aldrig hørt det brugt i forbindelse med andet end kvinder.

David T. Metz

unread,
May 4, 2005, 5:48:54 AM5/4/05
to
Holst wrote:

> Fordi jeg mener, at en mænd ikke går i et stort skrud.

Årh, nogle mænd gør vel?

Jeg sprurgte faktisk fordi jeg var lidt usikker på om man egentlig kun
bruger det om "dametøj" og fordi jeg så fik lejlighed til at
fluekopulere at du kaldte "dametøj" for "en kvindes tøj".

Ved nærmere eftertanke har jeg nok også kun hørt det om kjoler og evt.
tilbehør (det der på nudansk hedder "accessories").

David

Per Vadmand

unread,
May 4, 2005, 6:53:42 AM5/4/05
to


"BJ" <dkfrit...@ETsurfpost.dk> wrote in message
news:42788497$0$182$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

>
> Fordi en mand, når han er majet ud, kommer i "høj hat og papnæse".
>

Bare det ikke er i "bar røv og wicklers."

Herluf Holdt, 3140

unread,
May 4, 2005, 7:20:35 AM5/4/05
to
Per Vadmand skrev:

> "BJ" wrote:
>> Fordi en mand, når han er majet ud, kommer i "høj hat og
>> papnæse".

> Bare det ikke er i "bar røv og wicklers."

De hedder 'viklers' på dansk (har jeg først lige nu lært ved
at se i fremmedordbogen.) Det skulle være en slags bind
der vikles om benene som gamacher.

--
Med venlig hilsen Herluf Holdt

- der er også en meget fræk version med 'bindeslips'.

BJ

unread,
May 4, 2005, 8:10:29 AM5/4/05
to

"Herluf Holdt, 3140" <herlufho...@privat.dk> skrev i en meddelelse
news:4278b05a$0$299$edfa...@dread11.news.tele.dk...

KLIP

>>> Fordi en mand, når han er majet ud, kommer i "høj hat og
>>> papnæse".
>
>> Bare det ikke er i "bar røv og wicklers."
>
> De hedder 'viklers' på dansk (har jeg først lige nu lært ved
> at se i fremmedordbogen.) Det skulle være en slags bind
> der vikles om benene som gamacher.

I min hedengangne ungdom var det også på mode at komme i 'bar mave og
træslips'.

--
Bjørn J.


Tina - omme i London

unread,
May 4, 2005, 9:02:20 AM5/4/05
to

Jeg bruger altid en ikkekønsdiskriminerende version af skrud, nemlig
"æ stywe stram". Det dur nemlig til både mænd, kvinder og børns
søndagspåklædning.

KH

Tina - omme i London

Ruth Nielsen

unread,
May 4, 2005, 10:05:25 AM5/4/05
to

"Per Vadmand" skrev i en meddelelse
>
> "BJ" wrote in message

> > Fordi en mand, når han er majet ud, kommer i "høj hat og papnæse".
> >

> Bare det ikke er i "bar røv og wicklers."
>

Harh ha ha - den er gammel, men det var dog komisk pludselig at se den
her.

Ruth

Hans Poulsen

unread,
May 4, 2005, 6:47:18 PM5/4/05
to

"David T. Metz" <d...@tdcadsl.invalid> skrev i en meddelelse
news:42789a86$0$163$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

"..om kjoler og evt. tilbehør (det der på nudansk hedder "accessories")".

1953-1956 gik jeg på handelshøjskolen. Da havde vi en skriftlig opgave, hvor
det ord indgik, så helt *nudansk* er det ikke.

*Accessorier* er et ældgammel juridisk udtryk, der betyder renter og
frugter. Samtlige skøder, der er ældre end ca. 30 år, indeholder
ordet *accessorier*.

Med venlig hilsen
Hans Poulsen
1804 Fredweriksberg C


Poul B

unread,
May 5, 2005, 4:19:24 AM5/5/05
to
Herluf Holdt, 3140 <herlufho...@privat.dk> skrev:

>> Bare det ikke er i "bar røv og wicklers."
>
> De hedder 'viklers' på dansk (har jeg først lige nu lært ved
> at se i fremmedordbogen.) Det skulle være en slags bind
> der vikles om benene som gamacher.

Ja, ordet er dansk og kommer faktisk af verbet /vikle/. Vi har så blot sat
engelsk flertals-s på. På engelsk hedder de i øvrigt /puttees/:
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=puttee.

--
Poul


Poul B

unread,
May 5, 2005, 4:33:51 AM5/5/05
to
Hans Poulsen <hans.p...@post.tele.dk> skrev:

> "..om kjoler og evt. tilbehør (det der på nudansk hedder
> "accessories")".
>
> 1953-1956 gik jeg på handelshøjskolen. Da havde vi en skriftlig
> opgave, hvor det ord indgik, så helt *nudansk* er det ikke.

Det er ikke med i min udgave af NDO, men det findes dog i RO.

--
Poul


Jens Brix Christiansen

unread,
May 5, 2005, 5:08:52 AM5/5/05
to
On Thu, 5 May 2005 00:47:18 +0200, "Hans Poulsen"
<hans.p...@post.tele.dk> wrote:

>1953-1956 gik jeg på handelshøjskolen. Da havde vi en skriftlig opgave, hvor
>det ord indgik, så helt *nudansk* er det ikke.

Det bliver det ikke mindre nudansk af. Det er bare også dadansk.

Peter Brandt Nielsen

unread,
May 5, 2005, 12:39:13 PM5/5/05
to
Poul B skrev:

>> "..om kjoler og evt. tilbehør (det der på nudansk hedder
>> "accessories")".
>>
>> 1953-1956 gik jeg på handelshøjskolen. Da havde vi en skriftlig
>> opgave, hvor det ord indgik, så helt *nudansk* er det ikke.
>
> Det er ikke med i min udgave af NDO, men det findes dog i RO.

Retskrivningsordbogen skriver "accessoirer". Det har jeg vist aldrig
hørt brugt. Hvis det er sådan, det blev stavet i 50'erne, så synes jeg
godt, man kan kalde "accessories" for nyt dansk.

--
Peter Brandt Nielsen
http://brandtnielsen.adr.dk

Poul B

unread,
May 5, 2005, 1:22:41 PM5/5/05
to
Peter Brandt Nielsen <peterbran...@gmail.com> skrev:

>>> "..om kjoler og evt. tilbehør (det der på nudansk hedder
>>> "accessories")".
>>>
>>> 1953-1956 gik jeg på handelshøjskolen. Da havde vi en skriftlig
>>> opgave, hvor det ord indgik, så helt *nudansk* er det ikke.
>>
>> Det er ikke med i min udgave af NDO, men det findes dog i RO.
>
> Retskrivningsordbogen skriver "accessoirer".

Det gør den da også. Min fejl.

> Det har jeg vist aldrig
> hørt brugt. Hvis det er sådan, det blev stavet i 50'erne, så synes jeg
> godt, man kan kalde "accessories" for nyt dansk.

Ingen af ordene er med i RO55.

--
Poul


Herluf Holdt, 3140

unread,
May 5, 2005, 1:36:47 PM5/5/05
to
Poul B skrev:

>> ["accessoirer"]
>> ["accessories"]

> Ingen af ordene er med i RO55.

Her er endnu et ordbogsopslag:
[Gyldendals fremmedordbog, 1984]:
*accessoires* flertalsord ... (fr. /accessoire/, mlat.
/accessorius/ underordnet, bi-) tilbehør; de til en
kjole, en dragt svarende ting som bælte, handsker,
smykker.

Ruth Nielsen

unread,
May 11, 2005, 5:47:16 PM5/11/05
to

"Per Vadmand" skrev i en meddelelse
>
>
>
> "Herluf Holdt, 3140" wrote in message

>
> > Andre har svaret. Her får du, hvad DEO skriver:
> >
>
> >
> > P.s.: Ikke alle mine "gnyffer" over vokalerne er med de helt
> > rigtige tegn, da de ikke findes i mit tegnsæt.
> >
> Og husk: Når kvinder er i "det store skrud", skal mændene helst være i
"det
> stiveste puds" - for øvrigt også er skægt udtryk.
>

Ja, det er ærlig talt et skægt udtryk. Som om de skulle både pudses og
poleres.
Men uanset, hvordan etymologien er til skrud, kan man så ikke tænke at
det "at skryde" kunne være afledt af noget med at iføre sig det helt
store skrud for at komme skridende med knejsende nakke?


Ruth

David T. Metz

unread,
May 12, 2005, 4:27:09 AM5/12/05
to
Ruth Nielsen wrote:
> "Per Vadmand" skrev i en meddelelse

>>stiveste puds" - for øvrigt også er skægt udtryk.

>
> Ja, det er ærlig talt et skægt udtryk. Som om de skulle både pudses og
> poleres.

I livgarden gejler de deres stiveste puds.

David

0 new messages