--
Med venlig hilsen
Sanne Udsen
Ja, det betyder jo (fest)klædning og NDO siger, at vi har det fra
oldengelsk.
Oprindelig er det et indoeuropæisk ord, der har noget at gøre med at skære.
Hilsen Tom
> Hvorfra stammer udtrykket "det store skrud"? Hvad er et skrud?
Skrud er vel blot en kvindes tøj, dog i denne forbindelse nok oftest en
større kjole, f.eks. en festkjole, men det kan nok også anvendes i en
mindre overdådig sammenhæng.
For mig er "det store skrud" lidt dobbeltkonfekt, for i min
begrebsverden indbefatter ordet "skrud" nemlig noget stort og
overdådigt. Trods det er "skrud" nok et ord, som jeg ikke ville anvende
uden et "store", "fineste" eller lignende foran.
Andre har svaret. Her får du, hvad DEO skriver:
*skrud* /et/ 'kostbar klædning'; glda. /skruth/,
no., sv. /skrud/, oldnord. /skrúð/ n.; lånt fra
eller modsvarende oldeng. /scrûd/ 'klædning'
(hvoraf eng. /shroud/), i aflydsforhold til oldeng.
/scrêad/ 'tøjstykke', eng. /shred/ 'strimmel, stump',
oldhty. /scrõt/ 'snit', mhty. /schrõt/ 'afsnittet
stykke', ty. /Schrot/, mnty. /schrôt/ 'snit, afskåret
stykke' (hvoraf freo. /skrot/), oldhty. /scrôtan/
'skære, hugge', der ligesom lat. /scrûtarî/ 'undersøge',
/scrôtum/ 'testikelpung' (freo. /scrotum/) hører til
indoeuropæisk ¤/(s)kreut-/, en udvidelse af
¤/(s)keru-, (s)kreu-/ til ¤/(s)ker/ 'skære', se I.
/skære/; jf. /skrupel/.
[Litt.: Thors 1957, 138-140.]
P.s.: Ikke alle mine "gnyffer" over vokalerne er med de helt
rigtige tegn, da de ikke findes i mit tegnsæt.
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
"Herluf Holdt, 3140" <herlufho...@privat.dk> wrote in message
news:42778930$0$171$edfa...@dtext02.news.tele.dk...
> Andre har svaret. Her får du, hvad DEO skriver:
>
>
> P.s.: Ikke alle mine "gnyffer" over vokalerne er med de helt
> rigtige tegn, da de ikke findes i mit tegnsæt.
>
Og husk: Når kvinder er i "det store skrud", skal mændene helst være i "det
stiveste puds" - for øvrigt også er skægt udtryk.
'--
Per V.
P.S. Læs om min nye bog, "Manden der skrev breve" på
http://home0.inet.tele.dk/perve/skoenlitteratur.htm
> Og husk: Når kvinder er i "det store skrud", skal mændene helst
> være i "det stiveste puds" - for øvrigt også er skægt udtryk.
Hvilket får mig til at tænke på et andet udtryk: 'pinsesnit'.
(Der var noget med 'snit' og 'skære' i etymologien til 'skrud'.)
Apropos *pinlig korrekt* velklædthed; kan jeg ikke glemme
billederne fra tv af den amerikanske "mors dreng" i uniform,
Oliver North. Det var vist noget med nogle offentlige afhøringer
i forbindelse med "Iran-Contra-sagen" i 1980'erne.
>> Hvorfra stammer udtrykket "det store skrud"? Hvad er et skrud?
>Ja, det betyder jo (fest)klædning og NDO siger, at vi har det fra
>oldengelsk.
>Oprindelig er det et indoeuropæisk ord, der har noget at gøre med at skære.
Var bruden så den udskårne?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Skrud er vel blot en kvindes tøj,
Hvorfor kønsdiskriminerer du?
David
KLIP
>> Skrud er vel blot en kvindes tøj,
>
> Hvorfor kønsdiskriminerer du?
Fordi en mand, når han er majet ud, kommer i "høj hat og papnæse".
--
Bjørn J.
>>Skrud er vel blot en kvindes tøj,
>
> Hvorfor kønsdiskriminerer du?
Fordi jeg mener, at en mænd ikke går i et stort skrud. Jeg har i hvert
fald aldrig hørt det brugt i forbindelse med andet end kvinder.
> Fordi jeg mener, at en mænd ikke går i et stort skrud.
Årh, nogle mænd gør vel?
Jeg sprurgte faktisk fordi jeg var lidt usikker på om man egentlig kun
bruger det om "dametøj" og fordi jeg så fik lejlighed til at
fluekopulere at du kaldte "dametøj" for "en kvindes tøj".
Ved nærmere eftertanke har jeg nok også kun hørt det om kjoler og evt.
tilbehør (det der på nudansk hedder "accessories").
David
"BJ" <dkfrit...@ETsurfpost.dk> wrote in message
news:42788497$0$182$edfa...@dtext02.news.tele.dk...
>
> Fordi en mand, når han er majet ud, kommer i "høj hat og papnæse".
>
Bare det ikke er i "bar røv og wicklers."
> Bare det ikke er i "bar røv og wicklers."
De hedder 'viklers' på dansk (har jeg først lige nu lært ved
at se i fremmedordbogen.) Det skulle være en slags bind
der vikles om benene som gamacher.
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
- der er også en meget fræk version med 'bindeslips'.
KLIP
>>> Fordi en mand, når han er majet ud, kommer i "høj hat og
>>> papnæse".
>
>> Bare det ikke er i "bar røv og wicklers."
>
> De hedder 'viklers' på dansk (har jeg først lige nu lært ved
> at se i fremmedordbogen.) Det skulle være en slags bind
> der vikles om benene som gamacher.
I min hedengangne ungdom var det også på mode at komme i 'bar mave og
træslips'.
--
Bjørn J.
Jeg bruger altid en ikkekønsdiskriminerende version af skrud, nemlig
"æ stywe stram". Det dur nemlig til både mænd, kvinder og børns
søndagspåklædning.
KH
Tina - omme i London
> > Fordi en mand, når han er majet ud, kommer i "høj hat og papnæse".
> >
> Bare det ikke er i "bar røv og wicklers."
>
Harh ha ha - den er gammel, men det var dog komisk pludselig at se den
her.
Ruth
"..om kjoler og evt. tilbehør (det der på nudansk hedder "accessories")".
1953-1956 gik jeg på handelshøjskolen. Da havde vi en skriftlig opgave, hvor
det ord indgik, så helt *nudansk* er det ikke.
*Accessorier* er et ældgammel juridisk udtryk, der betyder renter og
frugter. Samtlige skøder, der er ældre end ca. 30 år, indeholder
ordet *accessorier*.
Med venlig hilsen
Hans Poulsen
1804 Fredweriksberg C
>> Bare det ikke er i "bar røv og wicklers."
>
> De hedder 'viklers' på dansk (har jeg først lige nu lært ved
> at se i fremmedordbogen.) Det skulle være en slags bind
> der vikles om benene som gamacher.
Ja, ordet er dansk og kommer faktisk af verbet /vikle/. Vi har så blot sat
engelsk flertals-s på. På engelsk hedder de i øvrigt /puttees/:
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=puttee.
--
Poul
> "..om kjoler og evt. tilbehør (det der på nudansk hedder
> "accessories")".
>
> 1953-1956 gik jeg på handelshøjskolen. Da havde vi en skriftlig
> opgave, hvor det ord indgik, så helt *nudansk* er det ikke.
Det er ikke med i min udgave af NDO, men det findes dog i RO.
--
Poul
>1953-1956 gik jeg på handelshøjskolen. Da havde vi en skriftlig opgave, hvor
>det ord indgik, så helt *nudansk* er det ikke.
Det bliver det ikke mindre nudansk af. Det er bare også dadansk.
Retskrivningsordbogen skriver "accessoirer". Det har jeg vist aldrig
hørt brugt. Hvis det er sådan, det blev stavet i 50'erne, så synes jeg
godt, man kan kalde "accessories" for nyt dansk.
--
Peter Brandt Nielsen
http://brandtnielsen.adr.dk
>>> "..om kjoler og evt. tilbehør (det der på nudansk hedder
>>> "accessories")".
>>>
>>> 1953-1956 gik jeg på handelshøjskolen. Da havde vi en skriftlig
>>> opgave, hvor det ord indgik, så helt *nudansk* er det ikke.
>>
>> Det er ikke med i min udgave af NDO, men det findes dog i RO.
>
> Retskrivningsordbogen skriver "accessoirer".
Det gør den da også. Min fejl.
> Det har jeg vist aldrig
> hørt brugt. Hvis det er sådan, det blev stavet i 50'erne, så synes jeg
> godt, man kan kalde "accessories" for nyt dansk.
Ingen af ordene er med i RO55.
--
Poul
>> ["accessoirer"]
>> ["accessories"]
> Ingen af ordene er med i RO55.
Her er endnu et ordbogsopslag:
[Gyldendals fremmedordbog, 1984]:
*accessoires* flertalsord ... (fr. /accessoire/, mlat.
/accessorius/ underordnet, bi-) tilbehør; de til en
kjole, en dragt svarende ting som bælte, handsker,
smykker.
Ja, det er ærlig talt et skægt udtryk. Som om de skulle både pudses og
poleres.
Men uanset, hvordan etymologien er til skrud, kan man så ikke tænke at
det "at skryde" kunne være afledt af noget med at iføre sig det helt
store skrud for at komme skridende med knejsende nakke?
Ruth
>>stiveste puds" - for øvrigt også er skægt udtryk.
>
> Ja, det er ærlig talt et skægt udtryk. Som om de skulle både pudses og
> poleres.
I livgarden gejler de deres stiveste puds.
David