Håber at kunne finde svar på mit spørgsmål her..
Hvad er ordet fra det franske køkken, der betegner udskæringen af
grøntsager i fine strimler som på billedet herunder?
http://www.citronik.dk/userimg/07-12-10/4/8.december.jpg
På forhånd tak
Thore Jensen
>
> Hvad er ordet fra det franske køkken, der betegner udskæringen af
> grøntsager i fine strimler som på billedet herunder?http://www.citronik.dk/userimg/07-12-10/4/8.december.jpg
>
Julienne.
Og fra Nudansk: julienne subst.
1. strimler af fintsnittede grøntsager el. fintsnittet frugt brugt som
tilbehør i madretter d hummersuppe med julienne af urter * oksemørbrad
med hele peberkorn og julienne af citroner * grøntsagerne skæres i
julienne e juliennesuppe
! jul+i/enn/e ¯ fransk julienne 'julienne'; vist opr. lavet af kokken
hos grevinden af Julienne
Hilsen Esther
Der var den :-)
Tak Esther..
M.v.h.
Thore
'julienne'; vist opr. lavet af kokken
hos grevinden af Julienne
Vi er enige om, at 'à la julienne' btyder 'med fintsnittede grøntsager'.
Ordet julienne kan efter min ordbog desuden være navnet på forskellige
planter som aftenstjerne, natviol, hvidløgsurt, men grevinden har jeg ikke
kunnet finde noget om.
Ordet er jo hunkønsform af Julien, Julian, Julianus, Julius.
Petit Robert omtaler Julienne de Norwich (Dame Juliana), men det var en gang
i 1300-tallet.
Hilsen Tom
> Julienne.
> [...] fransk julienne 'julienne'; vist opr. lavet af kokken
> hos grevinden af Julienne
Eponymordbogen siger bare at den klare suppe med
fint snittede, nærmest strimlede grøntsager, hedder
sådan efter /Julien/, kok eller levnedsmiddelleverandør.
--
Herluf :·)
> Eponymordbogen siger bare at den klare suppe med
> fint snittede, nærmest strimlede grøntsager, hedder
> sådan efter /Julien/, kok eller levnedsmiddelleverandør.
>
Nu var det jo et citat fra "Nudansk", hvilket jeg vist også skrev?
Synes ikke selv den forklaring lyder særligt overbevisende og har i
øvrigt aldrig hørt om grevinde Julienne. Det her lyder som et
tilfælde, hvor Nudansk måske helt burde have afholdt sig fra at
forklare oprindelsen?
hilsen Esther
>> Eponymordbogen siger bare at den klare suppe med
>> fint snittede, nærmest strimlede grøntsager, hedder
>> sådan efter /Julien/, kok eller levnedsmiddelleverandør.
> Nu var det jo et citat fra "Nudansk", hvilket jeg vist også
> skrev? Synes ikke selv den forklaring lyder særligt overbevisende
> og har i øvrigt aldrig hørt om grevinde Julienne. Det her
> lyder som et tilfælde, hvor Nudansk måske helt burde have
> afholdt sig fra at forklare oprindelsen?
Mit indlæg var bare ment som et supplement til de andre.
NDO havde jo også helgarderet sig ved at skrive 'vist'.
Min gamle NDO82 har en lidt anderledes forklaring på
juliennesuppen:
[sjyliænn-] (1. led fra fransk vist afledt af
mandsnavnet /Jules/ eller /Julien/) klar suppe
med forskellige slags småtskårne grønsager.
(skægt at de bruger ordet småtskårne her).
Dansk Wikipedia havde heller ikke nogen grevinde med,
sidst jeg kiggede. Men der er nogle kokkesider, der
mener at Julienne kan føres helt tilbage til en kejser
Julian Apostata i Konstantinopel:
Det franske ord for udskæring af grøntsager og urter
i strimler a ca 1 gange 2 gange 30 mm. Julienneskårne
urter anvendes i garniturer og supper og ordet julienne
skulle være opkaldt efter kejser Julian Apostata
(omkring 360) der påtvang folk i Konstantinopel et
streng kosthold af skårne urter og vand.
Den skrøne lyder "langt ude", synes jeg.
--
Herluf :·)