Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Korrekt brug af "qua"

2,472 views
Skip to first unread message

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Dec 17, 2000, 8:34:55 AM12/17/00
to
Hej gruppe,

Et spørgsmål angående korrekt brug af ordet "qua".

Ordet er hunkøn af det latinske relativpronomen "qui" (som) og bruges i
dansk med betydningen "som" eller "i egenskab af". F.eks. "Jeg var qua
historielærer i stand til at gennemskue hans fejlagtige argument", men
undertiden bruges det nærmere med betydningen "via" eller "ved hjælp
af", og dette lyder forkert i mine øren. Må man det?

Her er to eksempler, sakset fra diverse diskussionsfora:

"... og når vi omvender os, så er det qua nåden (gratia), som gives os i
Evangeliet ved Helligånden."

"Det er qua modstanden man "vokser" - ikke ved at man bibeholdes i en
kuvøse-opfattelse af, at det blot er de andre, der er dumme."

Er det ikke forkert?


--
-=-=-=-=-=-= The stylus is more potent than the claymore =-=-=-=-=-=-
* Rasmus Underbjerg Pinnerup <> }{obbes (ICQ UIN="4070320") *
* hob...@post1.tele.dk <> http://home1.inet.tele.dk/hobbes/index.html *
=-=-=-=-=-=-=-= Errare humanum est, ignoscere pariter =-=-=-=-=-=-=-=

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 17, 2000, 8:58:52 AM12/17/00
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup skrev:

>Et spørgsmål angående korrekt brug af ordet "qua".

Jeg har en ret svag opfattelse af hvad der er korrekt brug af
qua. Jeg har imidlertid hørt det brugt *helt* løsrevet fra enhver
logik. Jeg har glemt det konkrete eksempel, jeg husker kun min
rædsel.

Ifølge fremmedordbogen er der ingen tvivl om at kun "i sin
egenskab af" er korrekt. Før jeg checkede det, ville jeg have
oversat det til "i kraft af", og den oversættelse åbner for en
lidt bredere anvendelse.

Selv når ordet bruges korrekt, irriterer det mig en smule. Det
lyder kunstigt uanset.

Bertel
--
http://lundhansen.dk/bertel/
FIDUSO: http://fiduso.dk/

Nis Jørgensen

unread,
Dec 17, 2000, 9:22:26 AM12/17/00
to
On Sun, 17 Dec 2000 13:34:55 GMT, Rasmus Underbjerg Pinnerup
<hob...@post1.tele.dk> wrote:

>Et spørgsmål angående korrekt brug af ordet "qua".

Jeg er fuldstændig enig med dig. Men vi er et ubetydeligt mindretal. Resten af
de folk der bruger det mener, at det kan betyde stort set hvad som helst.

--
Med venlige hilsner
Nis Jørgensen, MF (Medlem af FIDUSO)

Folk er velkomne til at rette sproglige fejl i mine indlæg - også
i andre grupper. Dog ville jeg nok være lidt påpasselig i dk.snak,
under alle omstændigheder.

Nis Jørgensen

unread,
Dec 17, 2000, 9:25:26 AM12/17/00
to
On Sun, 17 Dec 2000 14:58:52 +0100, Bertel Lund Hansen <nosp...@lundhansen.dk>
wrote:

>Ifølge fremmedordbogen er der ingen tvivl om at kun "i sin
>egenskab af" er korrekt. Før jeg checkede det, ville jeg have
>oversat det til "i kraft af", og den oversættelse åbner for en
>lidt bredere anvendelse.

Men denne oversættelse lukker samtidig for den korrekte brug. Du kan ikke
"udtale dig i kraft af folkeskolelærer".

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Dec 17, 2000, 11:42:03 AM12/17/00
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup <hob...@post1.tele.dk> mælte sligt:

Ydrk - et rigtigt skrækeksempel rullede netop ind på mine skærm.

[citat]
> Men hvorfor er du så intolerant overfor argumenter mod kødspisning?

Man kan ikke være intolerant over for et argument qua ovenstående. Men
jeg forstår (muligvis) hvad du mener. Kan du sandsynliggøre din påstand?

[citat slut]

De må menes "et argument som ovenstående", men den er da helt hen i
vejret.

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Dec 17, 2000, 11:42:36 AM12/17/00
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup <hob...@post1.tele.dk> mælte sligt:

Ydrk - et rigtigt skrækeksempel rullede netop ind på min skærm.

[citat]
> Men hvorfor er du så intolerant overfor argumenter mod kødspisning?

Man kan ikke være intolerant over for et argument qua ovenstående. Men
jeg forstår (muligvis) hvad du mener. Kan du sandsynliggøre din påstand?

[citat slut]

Der må menes "et argument som ovenstående", men den er da helt hen i
vejret.


Stefan Holm

unread,
Dec 17, 2000, 12:47:37 PM12/17/00
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup <hob...@post1.tele.dk> skrev:

> Der må menes "et argument som ovenstående", men den er da helt hen i
> vejret.

Jeg bemærkede den også, men tror, der mentes noget henad
"Man kan ikke være intolerant over for et argument - jævnfør
ovenstående [forklaring af hvad intolerance er]."

--
Det ovenstående indlæg er kodet med dobbelt rot-13.
http://www.aub.dk/~sh/

Niels Søndergaard

unread,
Dec 17, 2000, 1:56:04 PM12/17/00
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup <hob...@post1.tele.dk> skrev:

>Her er to eksempler, sakset fra diverse diskussionsfora:


>
>"... og når vi omvender os, så er det qua nåden (gratia), som gives os i
>Evangeliet ved Helligånden."
>
>"Det er qua modstanden man "vokser" - ikke ved at man bibeholdes i en
>kuvøse-opfattelse af, at det blot er de andre, der er dumme."
>
>Er det ikke forkert?

Jo! Det er blevet modeord blandt fæhoveder, som gerne vil lyde lærde.
Og så kan de ikke engang bruge det rigtigt!

--
Mvh
Niels Søndergaard

Nis Jørgensen

unread,
Dec 17, 2000, 3:33:27 PM12/17/00
to
On Sun, 17 Dec 2000 19:56:04 +0100, Niels Søndergaard <n...@post.cybercity.dk>
wrote:

>
>>Er det ikke forkert?
>
>Jo! Det er blevet modeord blandt fæhoveder, som gerne vil lyde lærde.
>Og så kan de ikke engang bruge det rigtigt!

Det er skam også modeord hos enkelte ikke-fæhoveder, der vil lyde lærde. Der er
bare ikke nok af os, til at det bliver bemærket.

Per Vadmand

unread,
Dec 17, 2000, 4:59:34 PM12/17/00
to
Spørgsmålet er, om der overhovedet findes en korrekt brug af "qua" - er det
ikke bare et blæreord, der skal få noget indlysende ltil at lyde
betydningsfuldt?

Per V.


Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 17, 2000, 5:38:12 PM12/17/00
to
Per Vadmand skrev:

>Spørgsmålet er, om der overhovedet findes en korrekt brug af "qua" - er det
>ikke bare et blæreord, der skal få noget indlysende ltil at lyde
>betydningsfuldt?

Subscribe.

Niels Søndergaard

unread,
Dec 17, 2000, 6:37:57 PM12/17/00
to
"Per Vadmand" <pe...@post.tele.dk> skrev:

>Spørgsmålet er, om der overhovedet findes en korrekt brug af "qua" -

Det gør der. "I egenskab af".

>er det
>ikke bare et blæreord, der skal få noget indlysende ltil at lyde
>betydningsfuldt?

Jo, det er det da helt klart blevet. Jeg kunne ikke drømme om at købe
en bil af en mand, der siger "qua".

--
Mvh
Niels Søndergaard

Tom Wagner

unread,
Dec 17, 2000, 6:55:17 PM12/17/00
to
On Mon, 18 Dec 2000 00:37:57 +0100, Niels Søndergaard
<n...@post.cybercity.dk> wrote:

>Jo, det er det da helt klart blevet. Jeg kunne ikke drømme om at købe
>en bil af en mand, der siger "qua".

Hvorfor skal det lille ord dog lægges sådan for had?

Hvis det ellers bruges rigtigt og naturligt, er der da intet i vejen
med det.

Måske ville det falde mere naturligt i en professors mund end i en
bilsælgers; men gør det noget, at der er forskel på folks sprog?

Tom

Tom Wagner

unread,
Dec 17, 2000, 6:57:38 PM12/17/00
to
On Sun, 17 Dec 2000 23:38:12 +0100, Bertel Lund Hansen
<nosp...@lundhansen.dk> wrote:

>Subscribe.

Er det moderne at sige sådan på Horsenskanten?

Tom

Niels Søndergaard

unread,
Dec 17, 2000, 4:56:21 PM12/17/00
to
Nis Jørgensen <n...@dkik.dk> skrev:


>Det er skam også modeord hos enkelte ikke-fæhoveder, der vil lyde lærde. Der er
>bare ikke nok af os, til at det bliver bemærket.

Mener du dermed, at du bevidst bruger "qua" i en forkert betydning?
--
Mvh
Niels Søndergaard

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 18, 2000, 1:21:56 AM12/18/00
to
Tom Wagner skrev:

>Er det moderne at sige sådan på Horsenskanten?

Nej, det er netslang.

Niels Søndergaard

unread,
Dec 18, 2000, 7:14:02 AM12/18/00
to
Tom Wagner <tom...@worldonline.dk> skrev:

>Måske ville det falde mere naturligt i en professors mund end i en
>bilsælgers; men gør det noget, at der er forskel på folks sprog?

Nej, bare de bruger det rigtigt. Men det er dælendulme længe siden,
jeg har hørt nogen bruge "qua" rigtigt. Og den forkerte brug smitter.
Det ved vi jo fra fx "patetisk" og "så meget for".
--
Mvh
Niels Søndergaard

Jens Brix Christiansen

unread,
Dec 18, 2000, 8:10:07 AM12/18/00
to
Niels Søndergaard wrote:
>
> Tom Wagner <tom...@worldonline.dk> skrev:
>
> >Måske ville det falde mere naturligt i en professors mund end i en
> >bilsælgers; men gør det noget, at der er forskel på folks sprog?
>
> Nej, bare de bruger det rigtigt. Men det er dælendulme længe siden,
> jeg har hørt nogen bruge "qua" rigtigt.

Vi der har lært programmeringssproget Simula67, er bedre til at holde
fast i den rigtige betydning. I det sprog er "qua" faktisk et
reserveret ord med den rigtige betydning.

I softwareudviklingsmiljøet bruger vi i øvrigt som regel en anden, noget
længere, men måske mere tilgængelig udtryksform: Vi siger "med sin
x-hat(kasket) på" i stedet for "qua x".

Christian Vandsř

unread,
Dec 18, 2000, 8:19:59 AM12/18/00
to
On Mon, 18 Dec 2000 07:21:56 +0100, Bertel Lund Hansen
<nosp...@lundhansen.dk> wrote:

>>Er det moderne at sige sådan på Horsenskanten?
>
>Nej, det er netslang.

..hvor det oftest staves SUBSCIRBE

/Christian

Lasse

unread,
Dec 18, 2000, 12:12:46 PM12/18/00
to

Christian Vandsø <chri...@fabel.dk> wrote in message
news:sl3s3t4j03ro6q0mu...@4ax.com...

Næh...

--
Lasse Makholm

Helge S

unread,
Dec 18, 2000, 2:16:43 PM12/18/00
to

"Tom Wagner" <tom...@worldonline.dk> skrev i en meddelelse
news:8bkq3t0qv3agp97e7...@4ax.com...

> On Mon, 18 Dec 2000 00:37:57 +0100, Niels Søndergaard
> <n...@post.cybercity.dk> wrote:
> >Jo, det er det da helt klart blevet. Jeg kunne ikke drømme om at købe
> >en bil af en mand, der siger "qua".
> Hvorfor skal det lille ord dog lægges sådan for had?
... ...
Der er intet i vejen med "qua". Så vidt jeg kan se bliver ordet mobbet qua
sin lavstatusmarkør, og det i en NG som i øvrigt gerne slynger om sig med
it-sniksnak og esoteriske formuleringer og forkortelser.

"Qua" er et nyttigt og dejligt ord. Det betyder naturligvis "i (sin)
egenskab af" både på dansk og en masse andre sprog. Det stammer fra en tid
hvor der var mere almindeligt at strø om sig med latinske gloser både i
skrift og tale. Det kan man ikke mere blære sig med, og derfor bliver man
kanøflet.


Henning Makholm

unread,
Dec 18, 2000, 3:04:41 PM12/18/00
to
Scripsit "Helge S" <soga...@get2net.dk>

> Der er intet i vejen med "qua". Så vidt jeg kan se bliver ordet mobbet qua
> sin lavstatusmarkør,

> "Qua" er et nyttigt og dejligt ord. Det betyder naturligvis "i (sin)


> egenskab af" både på dansk og en masse andre sprog.

... ordet bliver mobbet i sin egenskab af sin lavstatusmarkør? Hvad
betyder det?

--
Henning Makholm "Kurt er den eneste jeg kender der er
*dum* nok til at gå i *ring* på et jernbanespor."

Helge S

unread,
Dec 18, 2000, 3:35:35 PM12/18/00
to

"Henning Makholm" <hen...@makholm.net> skrev i en meddelelse
news:yahn1dt...@tyr.diku.dk...

> Scripsit "Helge S" <soga...@get2net.dk>
>
> > Der er intet i vejen med "qua". Så vidt jeg kan se bliver ordet mobbet
qua
> > sin lavstatusmarkør,
>
> > "Qua" er et nyttigt og dejligt ord. Det betyder naturligvis "i (sin)
> > egenskab af" både på dansk og en masse andre sprog.
>
> ... ordet bliver mobbet i sin egenskab af sin lavstatusmarkør? Hvad
> betyder det?
Det var en skrivefejl. Der skulle have stået: Ordet bliver mobbet qua
lastaturmarkør.

- med forbehold for yderligere skrivefejl


Nis Jørgensen

unread,
Dec 21, 2000, 5:27:27 PM12/21/00
to
On Mon, 18 Dec 2000 18:12:46 +0100, "Lasse" <l...@nospam.dk> wrote:

>> >Nej, det er netslang.
>>
>> ..hvor det oftest staves SUBSCIRBE
>
>Næh...

Joh ...

Nis Jørgensen

unread,
Dec 21, 2000, 5:31:05 PM12/21/00
to
On Sun, 17 Dec 2000 22:56:21 +0100, Niels Søndergaard <n...@post.cybercity.dk>
wrote:

>Nis Jørgensen <n...@dkik.dk> skrev:

Nej. Jeg bruger det bevidst i den rigtige betydning. Indlægget jeg svarede på
nævnte ikke betydning.

Lasse

unread,
Dec 21, 2000, 7:02:15 PM12/21/00
to

Nis Jørgensen <n...@dkik.dk> wrote in message
news:ct054t0al2m6v72rt...@4ax.com...

> On Mon, 18 Dec 2000 18:12:46 +0100, "Lasse" <l...@nospam.dk> wrote:
>
> >> >Nej, det er netslang.
> >>
> >> ..hvor det oftest staves SUBSCIRBE
> >
> >Næh...
>
> Joh ...

Er du hlet sikker?

--
Lasse

Nis Jørgensen

unread,
Dec 22, 2000, 6:39:05 AM12/22/00
to

Ja.

Lasse

unread,
Dec 22, 2000, 11:18:08 AM12/22/00
to

Nis Jørgensen <n...@dkik.dk> wrote in message
news:59f64t0e7vqd28rrl...@4ax.com...

> On Fri, 22 Dec 2000 01:02:15 +0100, "Lasse" <l...@nospam.dk> wrote:
>
> >
> >Nis Jørgensen <n...@dkik.dk> wrote in message
> >news:ct054t0al2m6v72rt...@4ax.com...
> >> On Mon, 18 Dec 2000 18:12:46 +0100, "Lasse" <l...@nospam.dk> wrote:
> >>
> >> >> ..hvor det oftest staves SUBSCIRBE
> >> >
> >> >Næh...
> >>
> >> Joh ...
> >
> >Er du hlet sikker?
>
> Ja.

Nå, så er det min netslangordbog der er i udu...

--
Lasse


Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Jan 1, 2001, 11:31:01 AM1/1/01
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup <hob...@post1.tele.dk> mælte sligt:

>Et spørgsmål angående korrekt brug af ordet "qua".

Et lille addendum:

I Politiken fra d. 31/12-2000 er der en stor artikel med professor
dr.jur., dr.phil. Ditlev Tamm i serien "Tyve spørgsmål til
professorerne." Heri bruger Ditlev Tamm "qua" i følgende sætning:

[om englændernes mangel på en skreven forfatning]
"Det går jo nok endda, kan vi se. For qua englændernes mange andre love
og regler har de de facto en slags forfatning, [...]"

Ditlev Tamm kan bestemt ikke regnes til gruppen af usikre sprogbrugere -
han har selv skrevet adskillige bøger - og kan "qua jurist" og dermed
latinkyndig næppe være uvidende om den oprindelige betydning af ordet
"qua". Det kan være, at ordet simpelthen som et led i en naturlig
udvikling har ændret betydning.

Niels Søndergaard

unread,
Jan 1, 2001, 8:20:12 PM1/1/01
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup <hob...@post1.tele.dk> skrev:

>Ditlev Tamm kan bestemt ikke regnes til gruppen af usikre sprogbrugere -


>han har selv skrevet adskillige bøger - og kan "qua jurist" og dermed
>latinkyndig næppe være uvidende om den oprindelige betydning af ordet
>"qua". Det kan være, at ordet simpelthen som et led i en naturlig
>udvikling har ændret betydning.

Eller at manden ligesom alle andre mennesker (inklusive sikre
sprogbrugere) ikke er ufejlbarlig.

--
Mvh
Niels Søndergaard

0 new messages