Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Snake-oil salesman på dansk

214 views
Skip to first unread message

cpeter

unread,
Jun 15, 2011, 5:35:16 AM6/15/11
to
Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jun 15, 2011, 5:41:33 AM6/15/11
to
cpeter skrev:

> Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?

En kvaksalver vil jeg mene.

--
Herluf :·)

Niels Peter Hansen

unread,
Jun 15, 2011, 5:42:24 AM6/15/11
to
Den 15-06-2011 11:35, cpeter skrev:
> Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?

Kvaksalver?

Niels Peter

Per Vadmand

unread,
Jun 15, 2011, 6:01:45 AM6/15/11
to
Niels Peter Hansen wrote:
> Den 15-06-2011 11:35, cpeter skrev:
>> Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?
>
> Kvaksalver?
>
Glistrup?

Per V
--
De politikere, der har stemt for de nye strammede sprogkrav til
udl�ndinge, b�r forpligtes til om tre m�neder at demonstrere, at de har
l�rt flydende japansk eller finsk.


cpeter

unread,
Jun 15, 2011, 7:00:17 AM6/15/11
to
On Jun 15, 12:01 pm, "Per Vadmand" <pe...@pervadmand.dk> wrote:
> Niels Peter Hansen wrote:
> > Den 15-06-2011 11:35, cpeter skrev:
> >> Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?
>
> > Kvaksalver?
>
> Glistrup?
>
> Per V
> --
> De politikere, der har stemt for de nye strammede sprogkrav til
> udlændinge, bør forpligtes til om tre måneder at demonstrere, at de har
> lært flydende japansk eller finsk.

Det var noget i den retning jeg eftersøgte, dog lidt mere generisk,
til brug for dagens debat. Til karakterisering af udsagn som "kolde
afvaskninger vil gøre dig til en mand", eller "grænsekontrol vil
hindre hjemmerøverier"

Kert Rats

unread,
Jun 15, 2011, 7:31:11 AM6/15/11
to

"cpeter" <cphp...@gmail.com> skrev i en meddelelse
news:9bca054a-300e-48a3...@z33g2000yqb.googlegroups.com...

On Jun 15, 12:01 pm, "Per Vadmand" <pe...@pervadmand.dk> wrote:
> Niels Peter Hansen wrote:
> > Den 15-06-2011 11:35, cpeter skrev:
> >> Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?
>
> > Kvaksalver?
>
> Glistrup?
>
> Per V
> --
> De politikere, der har stemt for de nye strammede sprogkrav til
> udl�ndinge, b�r forpligtes til om tre m�neder at demonstrere, at de har
> l�rt flydende japansk eller finsk.

Det var noget i den retning jeg efters�gte, dog lidt mere generisk,


til brug for dagens debat. Til karakterisering af udsagn som "kolde

afvaskninger vil g�re dig til en mand", eller "gr�nsekontrol vil
hindre hjemmer�verier"

******************

M�ske lidt OT, men du brugte udtrykket "generisk". Det udtryk har jeg haft
sv�rt med at forst� betydningen af - i en overs�ttelse fra engelsk "generic"
til dansk, se evt. tidligere tr�d dateret 26-05-2011.

Hvordan vil du beskrive udtrykket "generisk"?
Hvad betyder det p� dansk?

Gl�der mig meget til at h�re fra dig.


Venligst

Kert Rats


cpeter

unread,
Jun 15, 2011, 8:47:06 AM6/15/11
to
On Jun 15, 1:31 pm, "Kert Rats" <n...@hestedag.nu> wrote:
> "cpeter" <cphpe...@gmail.com> skrev i en meddelelsenews:9bca054a-300e-48a3...@z33g2000yqb.googlegroups.com...

Jeg har kigget på den tråd, og jeg tror jeg bruger udtrykket i samme
betydning. På engelsk kan en "xerox" være en kopi ikke nødvendigvis
taget på en Xerox-maskine, en hoover kan være støvsuger som ikke
nødvendigvis er af mærket Hoover, an aspirin har vist forlængst mistet
forbindelsen til varemærkeindehaveren, mens Glistrup som kvaksalver
endnu ikke har vundet æren af at være en hvad jeg kalder "generisk"
betegnelse for slagsen. Jeg ved ikke hvad ordbøgerne siger, men jeg
tror jeg bruger ordet direkte nedarvet fra engelsk, måske uberettiget,
men uden større bekymring om den helt korrekte danske oversættelse.

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jun 15, 2011, 8:53:08 AM6/15/11
to
cpeter skrev:
> Per Vadman skrev:

>>>> Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?
>>> Kvaksalver?
>> Glistrup?

> Det var noget i den retning jeg efters�gte, dog lidt mere


> generisk, til brug for dagens debat. Til karakterisering af

> udsagn som "kolde afvaskninger vil g�re dig til en mand",


> eller "gr�nsekontrol vil hindre hjemmer�verier"

I den retning kunne man ogs� sige populist, folkeforf�rer
eller bondefanger.

--
Herluf :�)

cpeter

unread,
Jun 15, 2011, 9:07:04 AM6/15/11
to
On Jun 15, 2:53 pm, "Herluf Holdt, 3140" <herlufholdtFJ...@privat.dk>
wrote:

I mine ører mister "folkeforfører" noget af klangen, når nu
vedkommende sælger en mirakelkur der kurerer alskens problemer.

Per Vadmand

unread,
Jun 15, 2011, 11:29:47 AM6/15/11
to
Kert Rats wrote:
> "cpeter" <cphp...@gmail.com> skrev i en meddelelse
> news:9bca054a-300e-48a3...@z33g2000yqb.googlegroups.com...
> On Jun 15, 12:01 pm, "Per Vadmand" <pe...@pervadmand.dk> wrote:
>> Niels Peter Hansen wrote:
>>> Den 15-06-2011 11:35, cpeter skrev:
>>>> Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?
>>
>>> Kvaksalver?
>>
>> Glistrup?
>>
>> Per V
>> --
>> De politikere, der har stemt for de nye strammede sprogkrav til
>> udl�ndinge, b�r forpligtes til om tre m�neder at demonstrere, at de
>> har l�rt flydende japansk eller finsk.
>
> Det var noget i den retning jeg efters�gte, dog lidt mere generisk,
> til brug for dagens debat. Til karakterisering af udsagn som "kolde
> afvaskninger vil g�re dig til en mand", eller "gr�nsekontrol vil
> hindre hjemmer�verier"
>

Platugler? Bondefangere?

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 15, 2011, 4:01:37 PM6/15/11
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> cpeter skrev:

>> Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?

> En kvaksalver vil jeg mene.

Det ville passe for et par hundrede �r siden, men i dag har
"snake oil" en langt bredere betydning. Jeg l�rte f�rste gang
begrebet i forbindelse med spam - og det var ikke kvaksalver der
blev solgt.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 15, 2011, 4:01:53 PM6/15/11
to
cpeter skrev:

> Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?

En Stein Bagger?

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 15, 2011, 4:03:12 PM6/15/11
to
cpeter skrev:

> betegnelse for slagsen. Jeg ved ikke hvad ordb�gerne siger, men jeg
> tror jeg bruger ordet direkte nedarvet fra engelsk, m�ske uberettiget,
> men uden st�rre bekymring om den helt korrekte danske overs�ttelse.

Jeg bruger "generisk" p� samme m�de.

Leif Neland

unread,
Jun 15, 2011, 4:05:52 PM6/15/11
to
Den 15-06-2011 14:47, cpeter skrev:

> Jeg har kigget p� den tr�d, og jeg tror jeg bruger udtrykket i samme
> betydning. P� engelsk kan en "xerox" v�re en kopi ikke n�dvendigvis
> taget p� en Xerox-maskine, en hoover kan v�re st�vsuger som ikke
> n�dvendigvis er af m�rket Hoover, an aspirin har vist forl�ngst mistet
> forbindelsen til varem�rkeindehaveren, mens Glistrup som kvaksalver
> endnu ikke har vundet �ren af at v�re en hvad jeg kalder "generisk"
> betegnelse for slagsen.

Jeg tror ikke Glistrup f�r �ren at blive en generisk betegnelse for
noget, hvad det end skulle v�re, dertil er der for stor uenighed om hans
betydning.

Det er ikke alle, der mener Glistrup var en Quisling; der er st�rre
enighed om Quislings handlingers karakter og betydning.

Leif
--
Bevar P2, luk P3, der er nok P3'er i forvejen.

Kert Rats

unread,
Jun 15, 2011, 11:31:46 PM6/15/11
to

"cpeter" <cphp...@gmail.com> skrev i en meddelelse
news:bfeb1c8a-02f5-490f...@v18g2000yqe.googlegroups.com...

Jeg har kigget p� den tr�d, og jeg tror jeg bruger udtrykket i samme


betydning. P� engelsk kan en "xerox" v�re en kopi ikke n�dvendigvis
taget p� en Xerox-maskine, en hoover kan v�re st�vsuger som ikke
n�dvendigvis er af m�rket Hoover, an aspirin har vist forl�ngst mistet
forbindelsen til varem�rkeindehaveren, mens Glistrup som kvaksalver

endnu ikke har vundet �ren af at v�re en hvad jeg kalder "generisk"


betegnelse for slagsen. Jeg ved ikke hvad ordb�gerne siger, men jeg
tror jeg bruger ordet direkte nedarvet fra engelsk, m�ske uberettiget,

men uden st�rre bekymring om den helt korrekte danske overs�ttelse.

***************

Jeg n�rmer mig vist nok en forst�else af begrebet/betegnelsen generisk. Det
betyder velsagtens noget i stil med "en betegnelse for en gruppe af
varer/emner/produkter, der har et eller flere f�lles kendetegn/funktioner".

Det kunne eksempelvis v�re f�lgende generiske varer/emner/produkter:
St�vsugere, opvaskemaskiner, skriveborde og sofaer.

St�vsugere er alle kendetegnet ved at kunne opsuge st�v og andet smuds fra
gulve og andre overflader.
Opvaskemaskiner reng�r maskinelt service/k�kkengrej.
Skriveborde tjener som lokal og personlig fysisk arbejdsplatform for typisk
kontorpersonale.
Sofaer er sidderedskaber med en bredde st�rre end en stol og oftest forsynet
med bl�de sidde-/st�tteflader.

Disse produkter synes i min optik at kunne henh�res under betegnelsen
generisk.

Men hvis f.eks. en sofa f�r tilf�jet et navn/brand - Vegner, f.eks. - s�
oph�rer denne sofa med at kunne betegnes som et generisk produkt, men m� i
stedet betegnes som et varem�rkeprodukt - et brand.

Er min forst�else af begrebet generisk korrekt?

Jeg gl�der mig meget til at h�re fra jer.


Venligst

Kert Rats

Dieter Britz

unread,
Jun 16, 2011, 4:23:35 AM6/16/11
to
Per Vadmand wrote:

> Kert Rats wrote:
>> "cpeter" <cphp...@gmail.com> skrev i en meddelelse
>> news:9bca054a-300e-48a3...@z33g2000yqb.googlegroups.com...
>> On Jun 15, 12:01 pm, "Per Vadmand" <pe...@pervadmand.dk> wrote:
>>> Niels Peter Hansen wrote:
>>>> Den 15-06-2011 11:35, cpeter skrev:
>>>>> Hvad er den danske udgave af en snake-oil salesman?

[...]
> Platugler? Bondefangere?

Det er den bedste oversættelse indtil nu.

--
Dieter Britz (dieterhansbritz<at>gmail.com)

0 new messages