Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: opfinde den dybe tallerken på engelsk

607 views
Skip to first unread message

Holst

unread,
Dec 3, 2004, 4:50:33 AM12/3/04
to

news.tele.dk wrote:

> er der nogen der ved hvordan man siger "der er ingen grund til at opfinde
> den dybe tallerken igen"?
>
> har man lignende udsagn på engelsk?

Ja, don't re-invent the wheel.

Det har jeg i hvert fald hørt/set brugt vel i samme betydning.

O-V R:nen

unread,
Dec 3, 2004, 4:47:58 AM12/3/04
to
"news.tele.dk" <jensni...@mail.tele.dk> writes:

> er der nogen der ved hvordan man siger "der er ingen grund til at opfinde
> den dybe tallerken igen"?

"Why reinvent the wheel" (eller variationer af samme) er vel tæt på.

O(lsen)

unread,
Dec 3, 2004, 5:45:19 AM12/3/04
to
O-V R:nen wrote:

>
> "Why reinvent the wheel" (eller variationer af samme) er vel tæt på.

Men denne mulighed indeholder ikke samme humor som 'den dybe tallerken'
... 'hullet i lokumsbrædtet' ... og hvad man ellers ikke skal opfinde.

--
Søren O

Sanne Udsen

unread,
Dec 3, 2004, 7:29:18 AM12/3/04
to

"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:u1k0r01b22qji3p1v...@news.stofanet.dk...
> O(lsen) skrev:

>
> >> "Why reinvent the wheel" (eller variationer af samme) er vel tæt på.
>
> >Men denne mulighed indeholder ikke samme humor som 'den dybe tallerken'
> >... 'hullet i lokumsbrædtet' ... og hvad man ellers ikke skal opfinde.
>
> "Den dybe tallerken" spiller på et fast dansk udtryk hvor den der
> opfinder den dybe tallerken igen, er noget nær det største fæ man
> kan tænke sig. Ideen om den dybe tallerken er jo så oplagt at den
> næppe nogensinde er blevet opfundet, men blot lavet og benyttet.

Er det ikke nærmest det samme som en opfindelse? en dyb tallerken er jo ikke
naturgivent - heller ikke selv om naturen velsagtens har kunnet give
inspiration.

Jeg tænker mere, at der mangler den indirekte henvisning til et andet
udtryk, nemlig "Han har ikke opfundet den dybe tallerken", betydende det
samme som "han har ikke opfundet det varme vand" (begge nyttige
opfindelser!) - som i dag også kan dækkes af "Han er ikke den skarpeste kniv
i skuffen"....

> Engelsktalendes snak om opfindelsen af hjulet har ikke denne
> pointe med fordi hjulet jo snarere er en egentlig opfindelse.
>
> Men hvis "Why reinvent the wheel?" er et idiomatisk udtryk, så
> kan man nok forsøge sig med "Why reinvent the soup plate?" eller
> "Why reinvent the whole in the loo?" og blive forstået.

Hvordan forstået?


> Bertel
> http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/


news.tele.dk

unread,
Dec 3, 2004, 4:42:13 AM12/3/04
to
er der nogen der ved hvordan man siger "der er ingen grund til at opfinde
den dybe tallerken igen"?

har man lignende udsagn på engelsk?

mhv
jens


Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 3, 2004, 6:43:23 AM12/3/04
to
O(lsen) skrev:

>> "Why reinvent the wheel" (eller variationer af samme) er vel tæt på.

>Men denne mulighed indeholder ikke samme humor som 'den dybe tallerken'
>... 'hullet i lokumsbrædtet' ... og hvad man ellers ikke skal opfinde.

"Den dybe tallerken" spiller på et fast dansk udtryk hvor den der


opfinder den dybe tallerken igen, er noget nær det største fæ man
kan tænke sig. Ideen om den dybe tallerken er jo så oplagt at den
næppe nogensinde er blevet opfundet, men blot lavet og benyttet.

Engelsktalendes snak om opfindelsen af hjulet har ikke denne


pointe med fordi hjulet jo snarere er en egentlig opfindelse.

Men hvis "Why reinvent the wheel?" er et idiomatisk udtryk, så
kan man nok forsøge sig med "Why reinvent the soup plate?" eller
"Why reinvent the whole in the loo?" og blive forstået.

--

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 3, 2004, 8:51:14 AM12/3/04
to
Peter Bjerre Rosa skrev:

>Den sidste sætning er da whul i whovedet.

Wja.

amesh (Mette)

unread,
Dec 3, 2004, 10:53:08 AM12/3/04
to
"news.tele.dk" <jensni...@mail.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:41b0355c$0$262$edfa...@dread11.news.tele.dk...

> er der nogen der ved hvordan man siger "der er ingen grund til at opfinde
> den dybe tallerken igen"?
>
> har man lignende udsagn på engelsk?

Longman Idions Dictionary (ISBN 0-582-30577-2) siger:
To reinvent the wheel.
Eksempel: with so many groups working on a new software, there is a real
danger of reinventing the wheel.

mvh
Mette

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 3, 2004, 7:41:18 AM12/3/04
to
Sanne Udsen skrev:

>> Ideen om den dybe tallerken er jo så oplagt at den
>> næppe nogensinde er blevet opfundet, men blot lavet og benyttet.

>Er det ikke nærmest det samme som en opfindelse?

Jeg forestiller mig at 'opfindelsen' er kommet af sig selv. Fra
at man kan have noget mad i sin hule hånd til at lægge det i en
fordybning et eller andet sted, er der jo ikke langt osv.

>Jeg tænker mere, at der mangler den indirekte henvisning til et andet
>udtryk, nemlig "Han har ikke opfundet den dybe tallerken", betydende det
>samme som "han har ikke opfundet det varme vand" (begge nyttige
>opfindelser!) - som i dag også kan dækkes af "Han er ikke den skarpeste kniv
>i skuffen"...

"Det varme vand" er ligesom en dyb tallerken, dog i endnu højere
grad noget som ikke er opfundet, men altid har været her (siden
der kom vand på jorden). På Island sprøjter det f.eks. spontant
op af nogle huller helt uden menneskelig medvirken.

>> Men hvis "Why reinvent the wheel?" er et idiomatisk udtryk, så
>> kan man nok forsøge sig med "Why reinvent the soup plate?" eller
>> "Why reinvent the whole in the loo?" og blive forstået.

>Hvordan forstået?

Sådan som det er ment - altså udtryk for at folk ikke er for snu
hvis de prøver at genopfinde noget banalt.

"Why reinvent the wheel?" kan dog også være et seriøst spørgsmål
uden nedgørende bibetydning. Det kan f.eks. siges til en
programmør der har brugt lang tid på at lave et databasesystem i
PHP hvor en kollega så vil fortælle ham at det kan hentes færdigt
og gratis på nettet. Dermed mener han så blot at anstrengelserne
er overflødige - ikke at programmøren er ubegavet.

--

O(lsen)

unread,
Dec 3, 2004, 11:29:39 AM12/3/04
to
Herluf Holdt, 3140 wrote:

> Her er en online idiomordbog:
> Cambridge International Dictionary of Idioms
> http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=wheel*3+0&dict=I
>

Det ligner lige en ordbog for mig ... tak!

--
Søren O

Herluf Holdt, 3140

unread,
Dec 3, 2004, 11:14:25 AM12/3/04
to
amesh (Mette) skrev:
> Longman Idions Dictionary [...]

Idioms :-)

> To reinvent the wheel.
> Eksempel: with so many groups working on a new software,
> there is a real danger of reinventing the wheel.

Her er en online idiomordbog:


Cambridge International Dictionary of Idioms
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=wheel*3+0&dict=I

reinvent the wheel

to waste time trying to develop products or systems that you
think are original when in fact they have already been done before.

Why reinvent the wheel when there are drugs already on the market
that are effective?
--
'rluf :·)

Villy Kruse

unread,
Dec 3, 2004, 11:15:13 AM12/3/04
to

The Jargon File http://www.jargon.net/jargonfile/r/reinventthewheel.html
siger:

reinvent the wheel

_________________________________________________________________

reinvent the wheel /v./ To design or implement a tool equivalent to an
existing one or part of one, with the implication that doing so is
silly or a waste of time. This is often a valid criticism. On the
other hand, automobiles don't use wooden rollers, and some kinds of
wheel have to be reinvented many times before you get them right. On
the third hand, people reinventing the wheel do tend to come up with
the moral equivalent of a trapezoid with an offset axle.
_________________________________________________________________


Villy

amesh (Mette)

unread,
Dec 3, 2004, 11:47:51 AM12/3/04
to
"Herluf Holdt, 3140" <herlufho...@privat.dk> skrev i en meddelelse
news:41b0917a$0$192$edfa...@dread12.news.tele.dk...

> amesh (Mette) skrev:
>> Longman Idions Dictionary [...]
>
> Idioms :-)

Ja? Nåhh, nu kan jeg se det :-) Det var da godt at jeg ikke skrev Idiots
Dictionary ;-)

mvh
Mette


Peter Bjerre Rosa

unread,
Dec 3, 2004, 8:38:25 AM12/3/04
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Men hvis "Why reinvent the wheel?" er et idiomatisk udtryk, så
> kan man nok forsøge sig med "Why reinvent the soup plate?" eller
> "Why reinvent the whole in the loo?" og blive forstået.

Den sidste sætning er da whul i whovedet.

--
Mvh. Peter


Torben Frandsen

unread,
Dec 3, 2004, 3:39:28 PM12/3/04
to
Herluf Holdt, 3140 wrote:

> Her er en online idiomordbog:

Det må jo være en kriminalroman. En bog om et særegent drab.

Undskyld tangenten.

Torben


Herluf Holdt, 3140

unread,
Dec 3, 2004, 3:44:52 PM12/3/04
to
Torben Frandsen skrev:
> Herluf Holdt, 3140 wrote:

Hvad mener du så om min eponymordbog?

--
'rluf :·)
- jeg har også "Mordbogen"
af Tage la Cour og Harald Mogensen

Torben Frandsen

unread,
Dec 3, 2004, 4:40:36 PM12/3/04
to
Herluf Holdt, 3140 wrote:

>> Det må jo være en kriminalroman. En bog om et særegent drab.
>> Undskyld tangenten.
>
> Hvad mener du så om min eponymordbog?

ePony: IBM meets horse breeding. Spoiler: Det var systemadministratoren.

Torben


Per Vadmand

unread,
Dec 3, 2004, 6:27:55 PM12/3/04
to

"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> wrote in message

>
> "Den dybe tallerken" spiller på et fast dansk udtryk hvor den der
> opfinder den dybe tallerken igen, er noget nær det største fæ man
> kan tænke sig.

Den formulering har jeg fasktisk aldrig hørt, kun udtrykket "han/hun har
ikke opfundet den dybe tallerken/det varme vand (i sjældne tilfælde
sammenblandet til "den varme tallerken"). Det med genopfindelsen er nyt for
mig, hvorimod jeg udmærket kender udtrykket på engelsk, så jeg er tilbøjelig
til at tro, det drejer sig om en anglicisme.

Per V.
dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/


friheej

unread,
Dec 3, 2004, 6:36:11 PM12/3/04
to

"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> wrote in message
news:u1k0r01b22qji3p1v...@news.stofanet.dk...

> O(lsen) skrev:
>
> >> "Why reinvent the wheel" (eller variationer af samme) er vel tæt på.
>
> >Men denne mulighed indeholder ikke samme humor som 'den dybe tallerken'
> >... 'hullet i lokumsbrædtet' ... og hvad man ellers ikke skal opfinde.
>
> "Den dybe tallerken" spiller på et fast dansk udtryk hvor den der
> opfinder den dybe tallerken igen, er noget nær det største fæ man
> kan tænke sig. Ideen om den dybe tallerken er jo så oplagt at den
> næppe nogensinde er blevet opfundet, men blot lavet og benyttet.

Hmmm... jeg har åbenbart ikke opfundet den dybe tallerken, for så dybt har
jeg sgi aldrig læst ind i det danske udtryk. For mig er "den dybe tallerken"
og "reinventing the wheel" synonyme.

KH

Tina - omme i London


T. Liljeberg

unread,
Dec 5, 2004, 5:04:22 AM12/5/04
to
On Fri, 3 Dec 2004 13:29:18 +0100, "Sanne Udsen" <sa...@udsen.dk>
wrote:

>som i dag også kan dækkes af "Han er ikke den skarpeste kniv
>i skuffen"....

Og her har vi så den (amerikansk-)engelske version:
"He is not the sharpest tool in the shed".

--
Continued dependence on relief induces
a spiritual and moral disintegration.
- Franklin D. Roosevelt

Claus Skaarup

unread,
Dec 5, 2004, 5:06:06 PM12/5/04
to

"T. Liljeberg" <tl...@adelphia.net> skrev i en meddelelse
news:v5n5r05qa8ri7nju3...@4ax.com...

> On Fri, 3 Dec 2004 13:29:18 +0100, "Sanne Udsen" <sa...@udsen.dk>
> wrote:
>
> >som i dag også kan dækkes af "Han er ikke den skarpeste kniv
> >i skuffen"....
>
> Og her har vi så den (amerikansk-)engelske version:
> "He is not the sharpest tool in the shed".
>
...den hurtigste knallert på havnen.
...det reneste bord i kantinen.
...den hurtigste blotter bag gardinet.
osv. :-)

- Claus


T. Liljeberg

unread,
Dec 5, 2004, 6:58:01 PM12/5/04
to

Dem har jeg aldrig hørt. "...sharpest tool in the shed" er derimod en
ganske normal vending.

Niels Søndergaard

unread,
Dec 6, 2004, 3:14:02 AM12/6/04
to
On Sun, 05 Dec 2004 15:58:01 -0800, T. Liljeberg <tl...@adelphia.net>
wrote:


>Dem har jeg aldrig hørt. "...sharpest tool in the shed" er derimod en
>ganske normal vending.

"Den hurtigste knallert på havnen" er vi begyndt at bruge meget i min
omgangskreds, efter at jeg så den her på Usenet for et stykke tid
siden.


Mvh
Niels Søndergaard

Sanne Udsen

unread,
Dec 6, 2004, 7:18:55 AM12/6/04
to

"T. Liljeberg" <tl...@adelphia.net> skrev i en meddelelse
news:s187r0l82uisq3um7...@4ax.com...

> On Sun, 5 Dec 2004 23:06:06 +0100, "Claus Skaarup"
> <skaarup75(xx)@yahoo.dk> wrote:
>
> >"T. Liljeberg" <tl...@adelphia.net> skrev i en meddelelse
> >news:v5n5r05qa8ri7nju3...@4ax.com...
> >> On Fri, 3 Dec 2004 13:29:18 +0100, "Sanne Udsen" <sa...@udsen.dk>
> >> wrote:
> >>
> >> >som i dag også kan dækkes af "Han er ikke den skarpeste kniv
> >> >i skuffen"....
> >>
> >> Og her har vi så den (amerikansk-)engelske version:
> >> "He is not the sharpest tool in the shed".
> >>
> >...den hurtigste knallert på havnen.
> >...det reneste bord i kantinen.
> >...den hurtigste blotter bag gardinet.
> >osv. :-)
>
> Dem har jeg aldrig hørt. "...sharpest tool in the shed" er derimod en
> ganske normal vending.

Det er "he's not the sharpest knife in the drawer" nu også ---

mvh Sanne


Claus Skaarup

unread,
Dec 6, 2004, 12:04:07 PM12/6/04
to

"T. Liljeberg" <tl...@adelphia.net> skrev i en meddelelse
> >>
> >...den hurtigste knallert på havnen.
> >...det reneste bord i kantinen.
> >...den hurtigste blotter bag gardinet.
> >osv. :-)
>
> Dem har jeg aldrig hørt. "...sharpest tool in the shed" er derimod en
> ganske normal vending.
>
Man kan jo konstruere den slags sætninger i det uendelige. Det er vist kun
fantasien, der sætter grænser. På et tidspunkt gik der helt sport i det i
min omgangskreds, men jeg har dog glemt de fleste igen.

- Claus


Herluf Holdt, 3140

unread,
Dec 6, 2004, 12:16:36 PM12/6/04
to
Claus Skaarup skrev:

>>> ...den hurtigste knallert på havnen.
>>> ...det reneste bord i kantinen.
>>> ...den hurtigste blotter bag gardinet.
>>> osv. :-)

> Man kan jo konstruere den slags sætninger i det uendelige. Det


> er vist kun fantasien, der sætter grænser. På et tidspunkt gik
> der helt sport i det i min omgangskreds, men jeg har dog glemt
> de fleste igen.

Her er et lille udpluk fra en sidste vinters tråd:

... tænder ikke på alle cylindre
... har ikke for mange lys i kagen
... er ubetinget praktisk begavet
... har ikke pladsmangel på øverste etage
... har vist en hæklefejl i kysen.
... er ikke den zebra, som har flest striber.
... er ikke den skarpeste pære i juletræskæden.
... er ikke den spidseste nål på grantræet.
... er ikke den ... stærkeste julebajer i kassen.
... er åndeligt underfrankeret.
... har ikke alle høns hjemme
... mangler 25 øre i at have en krone

. . elevatoren går vist ikke op til øverste etage
. . "hamsteren er død men hjulet kører stadig".

Sagt om Rasmus Trads af en person, der kendte ham godt:
"Hans konsekvens-analyses lys brænder ikke med generende
styrke"
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt

0 new messages