Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Tysk: Som aftalt pr. telefon

100 views
Skip to first unread message

Jan Bang Jensby

unread,
Dec 5, 2005, 5:27:27 AM12/5/05
to
Hej venner -

Hvad hedder "Som aftalt pr. telefon" på tysk?

Tak for hjælpen!

- Jensby


Peter Loumann

unread,
Dec 5, 2005, 5:34:52 AM12/5/05
to
On Mon, 5 Dec 2005 11:27:27 +0100, Jan Bang Jensby wrote:

> Hvad hedder "Som aftalt pr. telefon" på tysk?

F.eks.:

Wie telefonisch vereinbart

Claus E Beyer

unread,
Dec 5, 2005, 9:50:39 AM12/5/05
to
"Peter Loumann" <m...@privacy.net> skrev i
news:i604dmy72cv8$.1js0sw71p5q5n.dlg@40tude.net...

> F.eks.:

> Wie telefonisch vereinbart

Hvad med: "Wie im Telephon verabredet". Jeg kan godt se at ovenstående er
mere elegant, men går min version også?

-cb

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 5, 2005, 10:00:40 AM12/5/05
to
Claus E Beyer skrev:

> Hvad med: "Wie im Telephon verabredet". Jeg kan godt se at
> ovenstående er mere elegant, men går min version også?

Det vil jeg tro - hvis du udskifter ph med f.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Peter Loumann

unread,
Dec 5, 2005, 12:16:25 PM12/5/05
to
On Mon, 5 Dec 2005 15:50:39 +0100, Claus E Beyer wrote:

>> Wie telefonisch vereinbart

> Hvad med: "Wie im Telephon verabredet". Jeg kan godt se at ovenstående er
> mere elegant,

Nøh ... Men det er en gængs frase.

> men går min version også?

Ja, med Bertels rettelse af forældet stavemåde, men det er en bagatel. Jeg
ville vælge 'am Telefon', men præpositioner er ein weites Feld, og jeg har
ikke grundlag for at mene at dit valg er forkert. Somme vil se en forskel
mellem 'vereinbaren' og 'verabreden' således at det første sku' være mere
formelt, det andet måske mere svarende til 'date', men ...

--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk

The Nameless Dude

unread,
Dec 5, 2005, 3:32:42 PM12/5/05
to
Peter Loumann <m...@privacy.net> wrote in
news:1wdptcyath9sb$.3rc35u1o...@40tude.net:

> On Mon, 5 Dec 2005 15:50:39 +0100, Claus E Beyer wrote:
>
>>> Wie telefonisch vereinbart
>
>> Hvad med: "Wie im Telephon verabredet". Jeg kan godt se at
>> ovenstående er mere elegant,
>
> Nøh ... Men det er en gængs frase.
>
>> men går min version også?
>
> Ja, med Bertels rettelse af forældet stavemåde, men det er en bagatel.
> Jeg ville vælge 'am Telefon', men præpositioner er ein weites Feld, og
> jeg har ikke grundlag for at mene at dit valg er forkert. Somme vil se
> en forskel mellem 'vereinbaren' og 'verabreden' således at det første
> sku' være mere formelt, det andet måske mere svarende til 'date', men
> ...
>

Verabredet bruges også mest som forklaring på at man har
en date med en eller anden.
Ich bin mit ihr verabredet - Jeg har en date med hende.
Mange vil kunne måske forstå den forkert hvis man siger at:
Wie am telefon verabredet, der kunne det tolkes som om at man
har aftalt en date via telefonen.
Så den mest sikre at bruge er nok: Wie telefonisch vereinbart.
Den bruges også i forretningsverdenen til dagligt.
--
The Nameless Dude

Peter Loumann

unread,
Dec 5, 2005, 3:57:10 PM12/5/05
to
On Mon, 05 Dec 2005 14:32:42 -0600, The Nameless Dude wrote:

> Wie am telefon verabredet, der kunne det tolkes som om at man
> har aftalt en date via telefonen.
> Så den mest sikre at bruge er nok: Wie telefonisch vereinbart.

Det ku' man måske nok tænke sig. Men som fremmedsprogsbruger skal man passe
på med angst for misforståelse. Ens tekst indgår i en sammenhæng, og hvis
modtageren véd at man er fremmedsproget, må han forventes at tænke sig lidt
ekstra om. Modersmålsbrugere vejer heller ikke altid deres ord omhyggeligt.

I eksemplet her ville jeg ikke være det mindste bekymret. Som lærer ville
jeg ikke korrigere Claus' forslag, heller ikke i erhvervssproglig
sammenhæng.

0 new messages