Jeg skulle råde en fyr med routerproblemer og skrev:
å har du ikke haft tålmodighed til at resette routeren. Hold
på knappen i mindst 30 sekunder. Først når det navn du selv
har givet nettet, er væk, er den resettet.
Men først havde jeg faktisk skrevet "resat" til sidst. Derefter
kikkede jeg på "resette" og skrev så "resætte", men jeg endte
altså med at holde helt fast i den engelske form.
Hvad siger I om at bruge resætte" og "resat"?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Det lyder frygteligt, skal der endelig anvendes et dansk ord, ville jeg
anvende ordet nulstille.
--
MVH. N_B_DK
Jeg siger "genstarte".
Per V
--
"Ita et heri dixit ea."
> > Hvad siger I om at bruge resætte" og "resat"?
> Jeg siger "genstarte".
Det er ikke det samme. Man kan genstarte en router ved at slukke
for den og tænde igen. Men den beholder sine indstillinger
derved.
Hvis man resætter den, sætter man den tilbage til den tilstand
den havde fra fabrikken.
Men jeg kommer i tanker om at en resetknap i tidernes morgen på
en computer lige præcis genstarter den. Ordet har nok begge
betydninger, men jeg vil tro at det i dag mest bruges om den
hårde genstart.
Jeg ville skrive "resette", fordi jeg udtaler "re" på engelsk. Hvis
jeg skulle skrive "resætte", ville jeg også skulle udtale "re" som i
"revolution" på dansk. Omvendt er der andre it-udtryk, hvor jeg siger
"re" på dansk, men ikke oversætter anden del af ordet, f.eks.
"redeployere".
Hvad med "nulstille" som dansk oversættelse af "reset"?
--
Andreas
> Hvad siger I om at bruge resætte" og "resat"?
Jeg bruger selv resette og resat og er så vant til de ord, at jeg ikke
har spekuleret videre over det...
Claus
enig!
på samme måde, som jeg sjældent udskriver, men printer, ikke henter ned,
men downloader, når jeg bruger en computer og ikke en komputer!
finn, som lige har sende en mail i stedet for et brev!
Er "å" din personlige variant af "og"?
/Peter
Hvad med "Gendan fabriksindstillinger"?
Venligst
Kert Rats
Det hedder e-mail, jf. RO.
Venligst
Kert Rats
Cykelsmeden har stavet "mail" fejlfrit, jf. RO.
--
Jens Brix Christiansen
> Hvad siger I om at bruge resætte" og "resat"?
En rædsom anglicisme. Nulstille er bedre.
--
Thorbjørn Ravn Andersen "... plus... Tubular Bells!"
>
> Hvad med "nulstille" som dansk oversættelse af "reset"?
Nå ja, selvfølgelig!
Det er ikke det samme.
Når man resetter en router, så bringes den tilbage til
fabriksindstillingen.
Når man genstarter, så betyder det blot at apparatet sættes igang igen
med eller uden opsætning.
--
med venlig hilsen Jesper Haaber Gylling
http://www.gylling.net/
AIM/iChat:macnerd1965 MSN:jes...@gylling.net
www.facebook.com/profile.php?id=589926640
> > Jeg skulle råde en fyr med routerproblemer og skrev:
> > å har du ikke haft tålmodighed til at resette routeren. Hold
> Er "å" din personlige variant af "og"?
Nej. Det er en S-løs variant af "Så".
> Hvad med "Gendan fabriksindstillinger"?
Det er præcist nok - med du får ikke nogen til at erstatte det
korte "reset" med det udtryk. Hermed ikke sagt at det ikke bliver
brugt af de samme mennesker der siger "reset".
Men "nulstille" er da både kort og præcist - og dansk.
> > Det er præcist nok - med du får ikke nogen til at erstatte det
> > korte "reset" med det udtryk. Hermed ikke sagt at det ikke bliver
> > brugt af de samme mennesker der siger "reset".
> Men "nulstille" er da både kort og præcist - og dansk.
"Reset" har jeg brugt i 35 år. "Nulstille" mindes jeg ikke at
have brugt omend det sikkert er forekommet. Jeg ser ingen
tungtvejende grund til at bøvle med at lægge den vane om.