Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Henstilling af cykler"

110 views
Skip to first unread message

Sugarboy

unread,
Apr 5, 1998, 4:00:00 AM4/5/98
to

Da jeg for et stykke tid siden postede spørgsmålet uden at få et sikkert
svar, prøver jeg igen:

A): "Henstillen af cykler forbudt"
B): "Henstilling af cykler forbudt"

Jeg går ud fra, at A er korrekt. Men man ser lige så tit version B)
træde frem på velpudsede skilte på de mest officielle steder.
Kan man i sidstnævnte tilfælde "anbringe" sin cykel på de pågældende
sted med god samvittighed?

Mvh
SB

nils

unread,
Apr 5, 1998, 4:00:00 AM4/5/98
to

Sugarboy <kar...@vip.cybercity.dk> skrev bl.a. om

>
> A): "Henstillen af cykler forbudt"
> B): "Henstilling af cykler forbudt"
>
> Jeg går ud fra, at A er korrekt. Men man ser lige så tit version B)
> træde frem på velpudsede skilte på de mest officielle steder.
> Kan man i sidstnævnte tilfælde "anbringe" sin cykel på de pågældende
> sted med god samvittighed?
>
Hvad skulle, der være galt med udtrykket "henstilling" af cykler?

Eftersom du udmærket forstår meningen, bør din samvittighed i påkommende
tilfælde være sort som kul.

v.h. Nils <ni...@post9.tele.dk>

Per K. Nielsen

unread,
Apr 5, 1998, 4:00:00 AM4/5/98
to

On Sun, 05 Apr 1998 15:56:23 GMT, Sugarboy
<kar...@vip.cybercity.dk> wrote:

>hvilket i ovennævnte tilfælde nok
>ikke er i de fleste situationer.

Så længe cyklen ikke kommer i karamboulage med evt.
udrykningskøretøjer, eller brandflugtruter.
--
Per K. Nielsen
ICQ: 4677350
http://www.image.dk/~pnielsen/

wilstrup

unread,
Apr 5, 1998, 4:00:00 AM4/5/98
to

Sugarboy skrev i meddelelsen <352828...@vip.cybercity.dk>...


>nils wrote:
>>
>> Sugarboy <kar...@vip.cybercity.dk> skrev bl.a. om
>> >
>> > A): "Henstillen af cykler forbudt"
>> > B): "Henstilling af cykler forbudt"
>> >
>> > Jeg går ud fra, at A er korrekt. Men man ser lige så tit
version B)
>> > træde frem på velpudsede skilte på de mest officielle
steder.
>> > Kan man i sidstnævnte tilfælde "anbringe" sin cykel på de
pågældende
>> > sted med god samvittighed?
>> >
>> Hvad skulle, der være galt med udtrykket "henstilling" af
cykler?

At henstille noget betyder to ting: enten at man stiller noget
hen eller at man anmoder om noget. En henstilling er et
substantiv, hvorimod "henstillen" vel nærmest er et
verbalsubstantiv.
At henstille noget giver altså afledningen: henstillen, hvorfor
det må være det korrekte sprogbrug.

Henstilling af cykler betyder at man anmoder cykler om noget, og
det er naturligvis noget sludder.

Med venlig hilsen - Best Wishes
Arne H. Wilstrup
lærer, cand.pæd./M.Ed.


Klaus Ole Kristiansen

unread,
Apr 6, 1998, 3:00:00 AM4/6/98
to

Sugarboy <kar...@vip.cybercity.dk> writes:

>Da jeg for et stykke tid siden postede spørgsmålet uden at få et sikkert
>svar, prøver jeg igen:

>A): "Henstillen af cykler forbudt"


>B): "Henstilling af cykler forbudt"

>Jeg går ud fra, at A er korrekt. Men man ser lige så tit version B)
>træde frem på velpudsede skilte på de mest officielle steder.
>Kan man i sidstnævnte tilfælde "anbringe" sin cykel på de pågældende
>sted med god samvittighed?

Jeg synes A lyder underligt. "Henstillen" virker på mig som en ofte
gentaget handling. Der er en evindelig henstillen til folk om at
undlade henstilling af cykler. "Henstilling" er derimod den enkelte
handling. Man kan ikke forbyde den idelige henstillen uden at forbyde den
enkelte henstilling. I hvert fald er det kun den enkelte henstilling,
man kan straffe. Ligesom man ikke kan blive straffet for myrderi generelt,
kun for konkrete mord.

Klaus O K

wilstrup

unread,
Apr 6, 1998, 3:00:00 AM4/6/98
to

Klaus Ole Kristiansen skrev i meddelelsen
<6g9v1o$1...@grimer.diku.dk>...


>Sugarboy <kar...@vip.cybercity.dk> writes:
>
>>Da jeg for et stykke tid siden postede spørgsmålet uden at få
et sikkert
>>svar, prøver jeg igen:
>
>>A): "Henstillen af cykler forbudt"
>>B): "Henstilling af cykler forbudt"
>

>Jeg synes A lyder underligt. "Henstillen" virker på mig som en
ofte
>gentaget handling. Der er en evindelig henstillen til folk om
at
>undlade henstilling af cykler. "Henstilling" er derimod den
enkelte
>handling. Man kan ikke forbyde den idelige henstillen uden at
forbyde den
>enkelte henstilling. I hvert fald er det kun den enkelte
henstilling,
>man kan straffe. Ligesom man ikke kan blive straffet for
myrderi generelt,
>kun for konkrete mord.
>

At et ord "lyder underligt" er ikke nok til at afvise det. Det
lyder kun underligt, fordi du ikke er vant til ordet.
Nogle mennesker benytter ord forkert, fordi de ikke er vant til
at bruge dem. F.eks. hørte jeg forleden en person sige, at han
var god til at konservere - det han mente var, at han var god
til at konversere.
Af andre "fæle" ord kan nævnes:
transpirere - han transpirerer til jobbet - hvilket jo er helt
forkert, hvis man mener aspirerer til jobbet.

Man kan IKKE benytte ordet _henstilling_ korrekt på dansk om en
genstand man stiller hen. Det hedder henstillen. En henstilling
er et helt andet ord, som betyder, at man anmoder nogen om
noget. Ordet henstilling er et navneord, at henstille er et
verbum og afledningen deraf _henstillen_ nærmest et
verbalsubstantiv.

Den danske sprog er en svær en :-)

nils

unread,
Apr 6, 1998, 3:00:00 AM4/6/98
to

> >nils wrote:
> >> >
> >> Hvad skulle, der være galt med udtrykket "henstilling" af
> cykler?
>
> At henstille noget betyder to ting: enten at man stiller noget
> hen eller at man anmoder om noget. En henstilling er et
> substantiv, hvorimod "henstillen" vel nærmest er et
> verbalsubstantiv.
> At henstille noget giver altså afledningen: henstillen, hvorfor
> det må være det korrekte sprogbrug.
>
> Henstilling af cykler betyder at man anmoder cykler om noget, og
> det er naturligvis noget sludder.
>
> Med venlig hilsen - Best Wishes
> Arne H. Wilstrup
> lærer, cand.pæd./M.Ed.
>
Med al respekt hr. lærer etc. ;-): henstilling og henstilling er to
forskellige ord og det skal da ikke skade nogen af dem, at de ligner
hinanden...

Man tager et verbum - for eksempel det lidt sjældne, politiagtige "at
henstille". Så filer man det ind i en grammatisk sammenhæng ved at sætte en
endelse på. Så hedder det henstilling. Det er et verbalsubstantiv - altså
et substantiv med et verbum indeni.

Det samme ord bruges meget mere almindeligt som et substantiv, der
betegner, som du skriver, en anmodning. Det er bare ikke lige det ord vi
snakker om nu. Og fordi det ord, vi nu har oppe, er usædvanligt, kan man jo
godt behandle det ordentligt.

Når man skal vælge mellem -ing og -en tror jeg, man skal se på, om verbet
er transitivt eller intransitvit, altså om det tager et objekt, altså om
der er "noget" udsagnsordet "gør noget ved", eller hvordan man nu skal
udtrykke det.

Den sure vicevært kan skrive på en seddel - eller et blankpudset
messingskilt: "Råben og skrigen samt bankning af tæpper i gården forbudt".
Der er vi ikke i tvivl. Det er først to født intransitive verber (der ikke
tager objekt). Det kan ikke hedde råbning og skrigning. Det kan ikke hedde
banken af tæpper. Men det kunne teoretisk hedde "al banken i gården
forbudt". I en eller anden obskur kontekst, hvor objektet (for bankningen)
ikke indgår - heller ikke underforstået. Der skal altså i det sidste
eksempel bare ikke bankes nogetsomhelst eller nogensomhelst i den gård,
hvis det står til viceværten, det kære fredselskende menneske.

Der er en tendens til, at hvis noget lyder lidt underligt, så vil man gerne
kalde det noget andet. Jeg tror, det er det, der er på færde, fordi ordet
henstille (i betydningen stille hen) er så sært og sjældent, at
verbalsubstantivformen ser forkert ud. Men det er den ikke.

Summa summarum: Det henstilles, at den på dette skilt anførte henstilling:
"henstilling af cykler frabedes" følges.

v.h. Nils <ni...@post9.tele.dk>

wilstrup

unread,
Apr 7, 1998, 3:00:00 AM4/7/98
to

nils skrev i meddelelsen
<01bd6180$ddbcfba0$LocalHost@default>...


>> >nils wrote:
>> >> >
>> >> Hvad skulle, der være galt med udtrykket "henstilling" af
>> cykler?
>>

Ja, men min forklaring lød da plausibel, ikk' :-) - imidlertid
fik jeg "kolde fødder" -og idet jeg, ved at gennemlæse, det jeg
havde skrevet - og afsendt -alligevel blev meget i tvivl, så
meget at jeg skrev til dansk sprognævn, der udtaler følgende:

Til verbet "henstille" i betydningen 'stille, sætte hen' kan man
danne to
substantiver, "henstillen" og "henstilling". De er lige
korrekte, men det
er muligt at man på skilte oftest ser den første form, i fx
"henstillen af
cykler forbudt". Udsagnsordet "henstille" kan også betyde
'foreslå,
anmode', og til den betydning bruges kun substantivet
"henstilling". Af det
forholder sig sådan er nok grunden til at du og andre
foretrækker
"henstillen" i forbindelse med cykler. Men et skilt med
"Henstilling af
cykler forbudt" er altså på ingen måde ukorrekt.
>
Med venlig hilsen
DANSK SPROGNÆVN
Margrethe Heidemann Andersen
>
Så jeg må altså give dig - og andre ret - og dermed skulle så
diskussionen være slut for den sætnings vedkommende.
RO giver ingen begrebsforklaring, og en nudansk ordbog - for
slet ikke at tale om en etymologisk eller ordbog over det danske
sprog -havde jeg ikke lige ved hånden :-)

Til slut vil jeg dog anholde en ting: det var en fejltagelse, at
jeg ikke fik fjernet det nederste af min signatur - jeg er
ganske rigtigt lærer, men det var som lægmand, jeg udtalte mig -
jeg har ikke dansk som speciale og er cand.pæd. i pædagogik,
ikke i dansk, så det var altså ikke tilsigtet, at min "titel"
skulle med -den bruger jeg kun, når jeg skal skrive om
pædagogiske emner og om folkeskolen som sådan. Nogen gange går
det altså lidt for hurtigt! :-(

Klaus Ole Kristiansen

unread,
Apr 7, 1998, 3:00:00 AM4/7/98
to

"wilstrup" <w...@image.dk> writes:


>Ordet henstilling er et navneord, at henstille er et
>verbum og afledningen deraf _henstillen_ nærmest et
>verbalsubstantiv.

Hvad betyder verbalsubstantiv? Fra udsagnsordet skrive
kan man aflede de tre navneord skrivning, skriveri og
skrivelse. Skrivning og skriveri er aktiviteter, en skrivelse
er en ting. Er nogen af dem verbalsubstantiver? Hvordan
med bagning, bager og bageri?

Klaus O K

wilstrup

unread,
Apr 7, 1998, 3:00:00 AM4/7/98
to

Klaus Ole Kristiansen skrev i meddelelsen

<6gco7r$6...@ask.diku.dk>...

Verbalsubstantiver er substantiver dannet af et verbum, f.eks.
suggestion, som kommer af at suggerere, et hyl, som kommer af at
hyle og en mening som kommer af at mene.
Du kan endelig forespørge om de specifikke ord hos Dansk
Sprognævn, tlf. 32 54 60 11 for yderligere oplysninger eller
skrive til dem pr. mail på: Sprogn...@dsn.dk

Sugarboy

unread,
Apr 8, 1998, 3:00:00 AM4/8/98
to

> At et ord "lyder underligt" er ikke nok til at afvise det. Det
> lyder kun underligt, fordi du ikke er vant til ordet.
> Nogle mennesker benytter ord forkert, fordi de ikke er vant til
> at bruge dem. F.eks. hørte jeg forleden en person sige, at han
> var god til at konservere - det han mente var, at han var god
> til at konversere.

Der var engang en mand, der bad mig om at se på hans "retriever" med
henblik på at reparere den. Det tog lidt tid, før jeg fandt ud af, at
der var tale om en "receiver". Samme person skulle også "definisere"
køleskabet... han mente imidlertid "desinficere". Denne ældre herre er
trods alt behæftet med en vis underholdningsværdi.

SB

Klaus Ole Kristiansen

unread,
Apr 14, 1998, 3:00:00 AM4/14/98
to

"wilstrup" <w...@image.dk> writes:

>At et ord "lyder underligt" er ikke nok til at afvise det.

Ikke i sig selv.

>Det
>lyder kun underligt, fordi du ikke er vant til ordet.

Hvilket vil sige at det ikke bruges i min omgangskreds. Det kunne
skyldes, at det ikke bruges overhovedet, dvs. at det ikke er korrekt
dansk.

Klaus O K

wilstrup

unread,
Apr 14, 1998, 3:00:00 AM4/14/98
to

Klaus Ole Kristiansen skrev i meddelelsen

<6gv28t$9...@ask.diku.dk>...


>"wilstrup" <w...@image.dk> writes:
>
>>Det
>>lyder kun underligt, fordi du ikke er vant til ordet.
>
>Hvilket vil sige at det ikke bruges i min omgangskreds. Det
kunne
>skyldes, at det ikke bruges overhovedet, dvs. at det ikke er
korrekt
>dansk.
>

Jamen, det er ikke tilfældet - ifølge dansk sprognævn kan begge
former bruges - og det skrev jeg tidligere i denne gruppe efter
at have konsulteret nævnet.
Sådan er der altså så meget.

0 new messages