Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hvordan og hvorledes?

355 views
Skip to first unread message

Clarke Echols

unread,
Apr 28, 2001, 2:31:28 AM4/28/01
to
Jeg var i Danmark i 1963-65 hvor jeg laerte Dansk. [Unskyld min komputer
forstaar ikke Danske bogstaver.] Noget jeg slet ikke kunne forstaa var
forskel paa "hvordan", "hvorledes", og naar man sagde "hvordan og
hvorledes".
Paa Engelsk oversaetter de alle til "how" hvis jeg forstaar korekte.

Er der nogen som vil vaer saa venlig at forklare mig hvordan og hvorfor
man bruger de tre former? Svar paa gruppen og paa email ogsaa hjelper
meget fordi jeg kommer ikke tit paa gruppen (fjerne NOSPAM fra email
adresse).

Ogsaa har jeg glemt meget i 35 aar, men det hjaelper naar jeg laeser i
de Danske newsgrupper.

Mange tak,

Clarke Echols

Clarke Echols

unread,
Apr 28, 2001, 2:37:45 AM4/28/01
to
Unskyld. Jeg skulle ha' sagt at jeg bor i USA i Colorado ca. 80 km
nord fra Denver.

mvh

Clarke

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Apr 28, 2001, 2:48:35 AM4/28/01
to
Clarke Echols <cla...@verinet.NOSPAM.net> mælte sligt:

Hej Clarke,

>Noget jeg slet ikke kunne forstaa var forskel paa "hvordan",
>"hvorledes", og naar man sagde "hvordan og hvorledes".

"Hvordan" og "hvorledes" betyder det samme - der er ingen
betydningsforskel på de to ord, men "hvorledes" vil for mange lyde
nærmest arkaisk. Udtrykket "hvordan og hvorledes" betyder i
udgangspunktet også bare "why", men lyder også meget omstændigt samtidig
med, at det lægger eftertryk på spørgeordet. Du kan sammenligne
situationen med det, at man på engelsk også har to spørgeord med samme
betydning, nemlig "why and wherefore".

>Ogsaa har jeg glemt meget i 35 aar, men det hjaelper naar jeg laeser i
>de Danske newsgrupper.

Du er hjertelig velkommen til at spørge, hvis der er noget, du grunder
over.

(E-mail afsendt)

Venlig hilsen,


--
=-=-=-= "Kæmp for alt, hvad du har kært; dø, om så det gælder =-=-=-=
* Rasmus Underbjerg Pinnerup <> }{obbes (ICQ UIN="4070320") *
* hob...@post1.tele.dk <> http://home1.inet.tele.dk/hobbes/index.html *
=-=-=-=-=-= Da er livet ej så svært, døden ikke heller." =-=-=-=-=-=

Tom Wagner

unread,
Apr 28, 2001, 4:46:43 AM4/28/01
to
On Sat, 28 Apr 2001 08:48:35 +0200, Rasmus Underbjerg Pinnerup
<hob...@post1.tele.dk> wrote:

>Udtrykket "hvordan og hvorledes" betyder i
>udgangspunktet også bare "why",

Begge udtryk betyder nærmest 'how'.

'-ledes' er oprindelig en gammel gentitivform af ordet 'led' med
betydningen vej (way), måde (modus) .

anderledes: other way, different
hvorledes: what way, how, hvordan
ligeledes: similar, same way, på samme måde
således: this way

Tom

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Apr 28, 2001, 11:10:09 PM4/28/01
to
Tom Wagner <tom...@worldonline.dk> mælte sligt:

>On Sat, 28 Apr 2001 08:48:35 +0200, Rasmus Underbjerg Pinnerup
><hob...@post1.tele.dk> wrote:

>>Udtrykket "hvordan og hvorledes" betyder i
>>udgangspunktet også bare "why",

>Begge udtryk betyder nærmest 'how'.

Ja, selvfølgelig gør de det. Det er hvad man kan lære af at skrive
indlæg så tidligt om morgenen. Dumme mig....

>'-ledes' er oprindelig en gammel gentitivform af ordet 'led' med
>betydningen vej (way), måde (modus) .

Mon ikke det også er det samme ord, vi har i det arkaiske "Østerled".

Tom Wagner

unread,
Apr 29, 2001, 3:40:46 AM4/29/01
to
On Sun, 29 Apr 2001 05:10:09 +0200, Rasmus Underbjerg Pinnerup
<hob...@post1.tele.dk> wrote:

>>'-ledes' er oprindelig en gammel gentitivform af ordet 'led' med
>>betydningen vej (way), måde (modus) .
>
>Mon ikke det også er det samme ord, vi har i det arkaiske "Østerled".

Jo, led kan også betegne en retning.

Tom

Peter Ole Kvint

unread,
Apr 29, 2001, 5:47:40 PM4/29/01
to

Tom Wagner wrote:

Østerled var (sø-)vejen til Konstantinobel/Istanbul, og ikke en retning.


Tom Wagner

unread,
Apr 29, 2001, 5:54:53 PM4/29/01
to
On Sun, 29 Apr 2001 23:47:40 +0200, Peter Ole Kvint <haa...@danbbs.dk>
wrote:

>Østerled var (sø-)vejen til Konstantinobel/Istanbul, og ikke en retning.

Ja, led kan også betyde vej som jeg tidligere skrev i denne tråd, men
det må være undgået din opmærksomhed.

Led kan også betegne en retning.

"Der står et slot i østerled" betyder blot at slottet står ude i øst,
det har intet med søvejen til Indien at gøre.

Tom

Rømer

unread,
Apr 30, 2001, 12:25:10 PM4/30/01
to

> "Der står et slot i østerled" betyder blot at slottet står ude i øst,
> det har intet med søvejen til Indien at gøre.
>
> Tom

Kunne det være Vestindien, der tænkes på?

Leo


Tom Wagner

unread,
Apr 30, 2001, 2:10:58 PM4/30/01
to
On Mon, 30 Apr 2001 18:25:10 +0200, "Rømer" <roe...@post5.tele.dk>
wrote:

>Kunne det være Vestindien, der tænkes på?

Ja, s'føli' - det tænkte jeg slet ikke på.

Tom

Peter Ole Kvint

unread,
Apr 30, 2001, 2:52:44 PM4/30/01
to

Tom Wagner wrote:

> Led kan også betegne en retning.
>
> "Der står et slot i østerled" betyder blot at slottet står ude i øst,
> det har intet med søvejen til Indien at gøre.

Her betyder "østerled" langt væk.

Tom Wagner

unread,
Apr 30, 2001, 2:56:18 PM4/30/01
to
On Mon, 30 Apr 2001 20:52:44 +0200, Peter Ole Kvint <haa...@danbbs.dk>
wrote:


Hvad betyder så vesterled? Tæt på?

Tom

Esben I.

unread,
Apr 30, 2001, 6:11:26 PM4/30/01
to

Rømer <roe...@post5.tele.dk> skrev i artiklen
<9ck40c$nid$1...@news.inet.tele.dk>...


> > "Der står et slot i østerled" betyder blot at slottet står ude i øst,
> > det har intet med søvejen til Indien at gøre.

> Kunne det være Vestindien, der tænkes på?

næppe, Vestindien er ikke en bibelsk lokalitet
mvh.
Esben I.

Rømer

unread,
May 1, 2001, 3:12:01 AM5/1/01
to
Til Tom og Esben:

Der står et slot i østerled.... i anførselstegn - det må formodes, at der
tænkes på Ingemanns salme.
Men den hedder altså "Der står et slot i vesterled" - vesterled - søvejen
til Indien - Vestindien, bibelsk lokalitet - hahahahaha - det er en vits -
hahahaha.

Det er jo træls at skulle forklare sit eget vid.
Næste gang skal jeg nok huske nogle :-) !

Mange hilsner, Leo


0 new messages