Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Installation / installering

286 views
Skip to first unread message

Kurt Hansen

unread,
Dec 21, 2017, 7:54:32 AM12/21/17
to
I den digitale verden støder man jo ofte på begrebet "installation /
installering". Der er åbenbart vild forvirring om om det hedder f.eks.
"... under installeringen" eller "... under installationen" og jeg må da
indrømme, at jeg også selv er i tvivl.
--
Venlig hilsen
Kurt Hansen

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 21, 2017, 9:41:38 AM12/21/17
to
Kurt Hansen skrev:

> I den digitale verden støder man jo ofte på begrebet "installation /
> installering". Der er åbenbart vild forvirring om om det hedder f.eks.
> "... under installeringen" eller "... under installationen" og jeg må da
> indrømme, at jeg også selv er i tvivl.

Der er heller ikke ret meget forskel. Hvis man tager de
pedantiske briller på, kan man sige som overordnet princip at
"-tion" er fænomenet, og "-ing" er processen.

Når man laver en installation, har man travlt
med installeringen/at installere.

Når man laver en dekoration, har man travlt
med dekoreringen/at dekorere.

--
/Bertel

Kurt Hansen

unread,
Dec 21, 2017, 9:54:04 AM12/21/17
to
Dir Børtel,

Med al respekt for din sproglige kompetangse: Det her fatter jeg aspilut
nossing af.

Kan du pinde det lidt mere ud med nogle ægsempler fra rialliti?

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 21, 2017, 10:38:29 AM12/21/17
to
Kurt Hansen skrev:

> Med al respekt for din sproglige kompetangse: Det her fatter jeg aspilut
> nossing af.

> Kan du pinde det lidt mere ud med nogle ægsempler fra rialliti?

De kan være svære at finde for det er ikke sikkert at folk
skelner i praksis.

En dekoration er en fysisk ting som man kan flytte rundt på og
anbringe forskellige steder. En dekorering er en abstrakt ting.
Det er nemlig den proces der foregår når en eller anden er ved at
lave en dekoration.

Tilsvarende med en installation, som dog ikke kan flyttes, men
det er den fysiske tilstand der opstår i en computer når man
foretager den handling der betegnes som en installering.

Installeringen gik problemfrit. Nu er installationen køreklar.

Men der er sikker mange der vil sige at installationen gik
problemfrit.

--
/Bertel

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 21, 2017, 10:39:25 AM12/21/17
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Men der er sikker mange der vil sige at installationen gik
> problemfrit.

Derimod kan man ikke sige at dekorationen gik problemfrit. Der er
det tydeligt at "dekoration" er en fysisk ting.

--
/Bertel

Peter Loumann

unread,
Dec 21, 2017, 11:46:37 AM12/21/17
to
On Thu, 21 Dec 2017 16:39:24 +0100, Bertel Lund Hansen wrote:

> Derimod kan man ikke sige at dekorationen gik problemfrit. Der er
> det tydeligt at "dekoration" er en fysisk ting.

Det mener jeg godt man kan. Jeg finder støtte her:

DDO
1.
det at dekorere
Synonymer udsmykning dekorering

ODS
1) arbejde, hvormed noget udsmykkes

--
pl

Isachsen

unread,
Dec 22, 2017, 9:59:34 AM12/22/17
to
Kommer ikke forvirringen av, at verbet "installere" egtl. er et
fremmedord?
Av det blir substantiv installation, som fortsatt er et fremmedord.
Så kan man fordanske det. Da får man installering, som en "bastard" med
fremmed ordstamme og dansk avledning.
Stilen endrer seg, men ikke betydningen.
At brugen av de to ord i praksis, er en annen sag. Men forskjellen er
subtil.

Isachsen

Poul E. Jørgensen

unread,
Dec 22, 2017, 10:40:02 AM12/22/17
to
Den 22-12-2017 kl. 15:59 skrev Isachsen:

> [...] at verbet "installere" egtl. er et fremmedord?

Og på dansk får vi yderligere skrivefejlen indstallere - som er en
folketymologi, i analogi med indtage, indføre, indbringe o.l. - Som så
mange folkeetymologier egl. ganske fornuftig.

--
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 22, 2017, 2:42:28 PM12/22/17
to
Peter Loumann skrev:

>> Derimod kan man ikke sige at dekorationen gik problemfrit. Der er
>> det tydeligt at "dekoration" er en fysisk ting.

> Det mener jeg godt man kan. Jeg finder støtte her:

> DDO
> 1.
> det at dekorere
> Synonymer udsmykning dekorering

Ja, det kan jeg se. Men det er ikke klart i eksemplet om der
menes proces eller fysisk genstand. Og både 1a og 1b handler kun
om genstande.

> ODS
> 1) arbejde, hvormed noget udsmykkes

Bemærk at i alle ODS' eksempler bruges ordet "dekoration" om en
fysisk genstand. Men det er rigtigt at de skriver at det er
arbejdet med - altså processen.

--
/Bertel

ASKF

unread,
Dec 26, 2017, 8:05:51 AM12/26/17
to
Bertel Lund Hansen ytrede sig i <1flaahczvj2ly$.d...@lundhansen.dk> med
dette:

>Kurt Hansen skrev:
>
>> Med al respekt for din sproglige kompetangse: Det her fatter jeg aspilut
>> nossing af.
>
>> Kan du pinde det lidt mere ud med nogle ægsempler fra rialliti?
>
>De kan være svære at finde for det er ikke sikkert at folk
>skelner i praksis.
>
>En dekoration er en fysisk ting som man kan flytte rundt på og
>anbringe forskellige steder. En dekorering er en abstrakt ting.
>Det er nemlig den proces der foregår når en eller anden er ved at
>lave en dekoration.
>
>Tilsvarende med en installation, som dog ikke kan flyttes, men
>det er den fysiske tilstand der opstår i en computer når man
>foretager den handling der betegnes som en installering.

For lige at gøre forviringen total, så kan portable installationer altså
godt flyttes. Det kan dog godt debateres om disse installeres eller
udpakkes.

Kunstinstallationer er fysiske genstande som ofte godt kan flyttes, så
der er desværre ikke megen konsistens i brugen af udtrykket
*installation.
--
Mvh
Allan Stig Kiilerich Frederiksen

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 26, 2017, 8:24:49 AM12/26/17
to
Jeg skrev:

>>En dekoration er en fysisk ting som man kan flytte rundt på og
>>anbringe forskellige steder.

ASKF skrev:

> For lige at gøre forviringen total, så kan portable installationer altså
> godt flyttes. Det kan dog godt debateres om disse installeres eller
> udpakkes.

> Kunstinstallationer er fysiske genstande som ofte godt kan flyttes, så
> der er desværre ikke megen konsistens i brugen af udtrykket
> *installation.

Jeg kan ikke se at det skulle give forvirring. Det er det samme
som jeg skriver.

--
/Bertel

Poul E. Jørgensen

unread,
Dec 26, 2017, 10:03:55 AM12/26/17
to
Den 26-12-2017 kl. 14:05 skrev ASKF:
> Kunstinstallationer er fysiske genstande som ofte godt kan flyttes, så
> der er desværre ikke megen konsistens i brugen af udtrykket
> *installation.
>
If. Den Danske Ordbog har begrebet i den betydning været kendt siden
1984, se http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=installation

Pia Jarvad: Nye ord - 1955-1998 skriver s. 420 "Efter engelsk
installation (1969)".
Da Jarvad er nogenlunde enig med DDO, må 1969 vel betyde den tidligste
forekomst i "engelsk".

Isachsen

unread,
Dec 26, 2017, 11:19:58 AM12/26/17
to
> At brugen av de to ord i praksis varierer, er en annen sag. Men
> forskjellen er
> subtil.
>
> Isachsen

Jeg tok visst feil. Det er omvendt. Ordsdstammen "stall" er ikke fra et
fremmedord. Den kommer fra norrønt "stallr", er der hvor hestene står
indstallered. Indstallere = sette på stallen.
Installation er følgelig ikke fremmedord + dansk avledning, men tvert
om.
Det skal ikke være lett.

Isachsen

Kurt Hansen

unread,
Dec 26, 2017, 11:30:52 AM12/26/17
to
Den 26/12/2017 kl. 14.05 skrev ASKF:
>
> For lige at gøre forviringen total, så kan portable installationer

Portable? Ferlåt mig ;-)

Kurt Hansen

unread,
Dec 26, 2017, 11:35:16 AM12/26/17
to
Den 26/12/2017 kl. 17.19 skrev Isachsen:
>
> Jeg tok visst feil. Det er omvendt. Ordsdstammen "stall" er ikke fra et
> fremmedord. Den kommer fra norrønt "stallr", er der hvor hestene står
> indstallered. Indstallere = sette på stallen.
> Installation er følgelig ikke fremmedord + dansk avledning, men tvert om.
> Det skal ikke være lett.

Norrønt ... Hvor taler man det i dag? Ingen stedet vel sagtens.

Jeg synes det lyder spændende at studere norrønt i forhold til
nu-til-dags dansk/islandsk/svensk og norsk.

Findes der en norrønt/dansk ordbog derude?

Poul E. Jørgensen

unread,
Dec 26, 2017, 2:36:31 PM12/26/17
to
Den 26-12-2017 kl. 17:35 skrev Kurt Hansen:

> Findes der en norrønt/dansk ordbog derude?

Ja, fx
http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/oi_cleasbyvigfusson_about.html
(norrønt/engelsk)

eller: https://tinyurl.com/y8ua4ulx

Isachsen

unread,
Dec 26, 2017, 4:25:03 PM12/26/17
to
Kurt Hansen wrote:
> Den 26/12/2017 kl. 17.19 skrev Isachsen:
>>
>> Jeg tok visst feil. Det er omvendt. Ordsdstammen "stall" er ikke fra
>> et fremmedord. Den kommer fra norrønt "stallr", som er der hvor
>> hestene
>> står indstallered. Indstallere = sette på stallen.
>> Installation er følgelig ikke fremmedord + dansk avledning, men
>> tvert om. Det skal ikke være lett.
>
> Norrønt ... Hvor taler man det i dag? Ingen stedet vel sagtens.
>
>
>
Nei - det nærmeste man kan komme er vel til islandsk.
Har latt meg fortelle, at moderne islendinger godt kan forstå tekster på
gammel-islandsk.
Ellers er da vår tids dansk, norsk og svensk alle fortsettelsen av det
norrøne, som i sin tid ble kalt den "danske tunge" av dem som talte det.

Isachsen

Kurt Hansen

unread,
Dec 26, 2017, 11:59:49 PM12/26/17
to
Den 26/12/2017 kl. 20.36 skrev Poul E. Jørgensen:
> Den 26-12-2017 kl. 17:35 skrev Kurt Hansen:
>
>> Findes der en norrønt/dansk ordbog derude?
>
> Ja, fx
> http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/oi_cleasbyvigfusson_about.html
> (norrønt/engelsk)
>
> eller: https://tinyurl.com/y8ua4ulx
>

Puha, det ser svært ud ;-)
0 new messages