Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Catalonien - hvorfor catalansk?

24 views
Skip to first unread message

Kurt Hansen

unread,
Oct 2, 2017, 12:52:21 AM10/2/17
to
En borger i Catalonien kaldes en catalaner og det hedder katalansk. En
ditto i Wallonien kaldes, mig bekendt, en walloner og ikke en wallaner.
Hvorfor denne mutation i sproget?
--
Venlig hilsen
Kurt Hansen

Peter Brandt Nielsen

unread,
Oct 2, 2017, 4:07:02 AM10/2/17
to
Kurt Hansen wrote:
> En borger i Catalonien kaldes en catalaner og det hedder katalansk. En
> ditto i Wallonien kaldes, mig bekendt, en walloner og ikke en wallaner.
> Hvorfor denne mutation i sproget?

Ifølge RO hedder det catalonier. Sproget hedder catalansk, og som adjektiv
kan kåde catalansk og catalonsk bruges. Men det er rigtigt, at der er andre
almindelige former.

A'et findes i de lokale former, català/catalan. Regionen hedder Catalunya.

--
Peter

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 2, 2017, 4:38:32 AM10/2/17
to
Kurt Hansen skrev:

> En borger i Catalonien kaldes en catalaner og det hedder katalansk. En
> ditto i Wallonien kaldes, mig bekendt, en walloner og ikke en wallaner.
> Hvorfor denne mutation i sproget?

Mutation? Betegnelser for beboere har visse regler, men de følges
slet ikke stramt. Hvorfor hedder det f.eks. "skagbo" og
"skagenser"?

Jeg kan godt forestille mig at "catalaner" vil udkonkurrere
"catalonier".

--
/Bertel

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 2, 2017, 4:41:14 AM10/2/17
to
Peter Brandt Nielsen skrev:

> A'et findes i de lokale former, català/catalan. Regionen hedder
> Catalunya.

Ja, når det staves på catalansk. I resten af Spanien staver man
det "Cataluña" fordi krusedulle-n'et udtales "nj". Den danske
skuespiller Natalie Madueño skrev et eller andet sted at hendes
navn sjældent udtales korrekt, og et af problemerne er med
garanti at j-lyden ikke udtales.

--
/Bertel

Poul E. Jørgensen

unread,
Oct 2, 2017, 5:16:52 AM10/2/17
to
en 02-10-2017 kl. 06:52 skrev Kurt Hansen:
> En borger i Catalonien kaldes en catalaner og det hedder katalansk.

Der findes faktisk også en bette stump Katalonien i Sydfrankrig, lidt
øst Andorra. Området blev afstået til Frankrig i forbindelse med en
traktat i 1659. Ifølge traktaten skulle Spanien afstå 13 landsbyer, men
et af områderne havde ikke landsbystatus, så datidens spanske djøf'ere
fastholdt så, at området ikke skulle afstås. Det ligger i dag som en
spansk enklave i Frankrig og har navnet Llívia. Sproget er katalansk -
ligesom for øvrigt i de omliggende kommuner.
Man kan sagtens se enklaven på mere detaljerede kort. Se fx her:
https://www.google.dk/maps/@42.4501693,1.9904156,12z

--
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.

Peter Loumann

unread,
Oct 2, 2017, 4:46:12 PM10/2/17
to
On Mon, 2 Oct 2017 11:15:56 +0200, Poul E. Jørgensen wrote:

> Der findes faktisk også en bette stump Katalonien i Sydfrankrig

Ja, lissom der i den modsatte ende af Pyrenæerne findes en fransk stump
baskerland.
Tales der catalansk på Balearerne (Mallorca m.fl.)?
Helt ude mod vest er Galicien osse en selvstyrende region med eget sprog /
egen variant af spansk.
Har Andalusien i det diagonalt modsatte hjørne osse eget sprog og
selvstændighedsbevægelse?

--
pl

Peter Brandt Nielsen

unread,
Oct 2, 2017, 7:35:08 PM10/2/17
to
Peter Loumann wrote:
> Tales der catalansk på Balearerne (Mallorca m.fl.)?

Ja, eller en variant. Nogle gange kaldes det mallorcinsk (mallorqui).

--
Peter

Poul E. Jørgensen

unread,
Oct 3, 2017, 4:26:23 AM10/3/17
to
Den 02-10-2017 kl. 22:46 skrev Peter Loumann:

> Helt ude mod vest er Galicien osse en selvstyrende region med eget sprog /
> egen variant af spansk.

Galicisk står portugisisk meget nærmere end castiliansk, ja det
betragtes af nogle som en portugisisk dialekt.

Et karakteristisk træk er den bestemte artikel, som i portugisisk, i
hunkøn, hedder a. Derfor skiftede i nyere tid byen La Coruña navn til A
Coruña. Dette sidste har været gældende fra 1983 hvor galicisk har været
sidestillet med castiliansk (i 1981 fik området autonomistatus, vel
samtidig med Catalonien??).

A propos bestemt artikel:
Som man kan se på nogle stednavne her
https://en.wikipedia.org/wiki/A_Coru%C3%B1a
hedder den bestemte artikel i
hankøn ental o, flertal os
hunkøn ental a, flertal as

- og så fremdeles ;-)

Poul E. Jørgensen

unread,
Oct 3, 2017, 5:47:29 AM10/3/17
to
Den 02-10-2017 kl. 22:46 skrev Peter Loumann:

> Helt ude mod vest er Galicien osse en selvstyrende region

Regionen hedder som bekendt på spansk Galicia, mens adjektivet dertil
hedder gallego.

Adjektivet må svare til et latinsk gallicus, altså gallisk/ gælisk.
Området var da også i oldtiden gallisk.

Henry Vest

unread,
Oct 3, 2017, 4:00:52 PM10/3/17
to
Peter Loumann wrote:


> Har Andalusien i det diagonalt modsatte hjørne osse eget sprog og
> selvstændighedsbevægelse?

Så vidt jeg ved: nej og nej.



--
Henry Vest

Peter Loumann

unread,
Oct 9, 2017, 1:18:02 PM10/9/17
to
On Tue, 3 Oct 2017 01:35:07 +0200, Peter Brandt Nielsen wrote:

>> Tales der catalansk på Balearerne (Mallorca m.fl.)?

> Ja, eller en variant. Nogle gange kaldes det mallorcinsk (mallorqui).

I mørkt lune ku man forestille sig næste trin i konflikten ...

Jeg husker at der engang hver morgen i radioen var nyheder på
serbokroatisk. De var møntet på jugoslaviske /gæstedarbejdere/.
De formodedes at tale eller i det mindste forstå det sprog. Det findes ikke
mere. Det gør Jugoslavien heller ikke. Det er afløst af 7 stater, hvoraf 1
reelt er delt i 3, en anden i 2, en er reelt et vestligt protektorat,
Serbien rummer også en autonom provins, Vojvodina, med 6 officielle sprog.

Nationaliteterne er stadig naboer og stadig afhængige af hinanden ang.
økonomi og samfærdsel. Jeg ved ikke hvor lykkelig adskillelse er.

Måske med undtagelse af Slovenien, der er et velstående og velfungerende
land, som jeg nylig ku konstatere ved selvsyn.
Her ku man nok se en parallel til Katalonien.
Og til den norditalienske fantasirepublik Padania.

Det var bare det jeg ville sige. Hej!

--
pl
0 new messages