Det foresvæver mig at en ulster er en art overtøj, men er det en jakke,
en frakke, en kappe eller hvad?
--
Ruth
"... bare man er bevidst om, at man bruger tiden og ikke slår den
'ihjel', for vi får aldrig 'død' tid refunderet."
> Minette Walters skriver i en engelsk roman om en gammel mand, at han
> har en ældgammel "ulster" hængende på en knage i sit bryggers. Jeg
> kan godt huske, at have hørt min far bruge ordet "ulster", da jeg var
> lille. Men senere mener jeg, at det er totalt forsvundet fra sproget.
>
> Det foresvæver mig at en ulster er en art overtøj, men er det en
> jakke, en frakke, en kappe eller hvad?
Jeg har heller ikke hørt ordet siden 1950'erne.
Ifølge NDO er det en overfrakke af kraftigt, groft uldstof.
--
Mvh
høa
Men senere mener jeg, at det er totalt forsvundet fra sproget.
>>
>> Det foresvæver mig at en ulster er en art overtøj, men er det en
>> jakke, en frakke, en kappe eller hvad?
>
> Jeg har heller ikke hørt ordet siden 1950'erne.
>
> Ifølge NDO er det en overfrakke af kraftigt, groft uldstof.
>
Jeg har heller ikke hørt ordet siden barneårene i 1950'erne. Min farfar
havde en ulster, netop som beskrevet. På samme tid havde min mor et stykke
elegant dameovertøj, den hed en "svagger". Det var en vid jakke, med meget
stor krave (mon det hedder A-facon?) og den var lavet af blød, fin uld.
Margrete
Sebastjan
Som supplement til de andres svar citerer jeg lige SDE:
'ulster ['ul'sdâ], halvlang overfrakke,
oprindelig af kraftigt tweedstof fra Ulster.
Ulsteren er toradet og ofte syet af
dobbeltvævet stof med ternet vrangside.
Den har brede ærmeopslag, store lommer,
rigelig vidde og er ofte forsynet med slag.
Den kom på mode fra ca. 1910 til begge køn,
kvindernes noget længere end mændenes.
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
Drengene gik i plusfåår før de gik over til knikkers (udtalt med kn).
Og nogen gik i en cardigan. Hedder det i øvrigt endnusådan?
Generelt har navne på tøj af uldstoffer dengang været engelsk prægede, vel
både på grund af mode og på grund af import fra England.
PEJ
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
Min forlængst afdøde Mor talte om kåbe, ulster, pelerine og
støvfrakke.
Ingen af de fire gloser har nogensinde hørt til mit aktive ordforråd,
og
jeg agter heller ikke at tage dem op. Undrende blikke fra familiens
unge
bevirker, at jeg altid i deres selskab passer på at udtrykke mig i
tidens sprog, så de synes, at det er FEDT at omgås mig.
Med venlig hilsen
Hans Poulsen
1804 Frederiksberg C
OT: Kan nogen fortælle mig, hvorfor der omtrent
undtagelsesfrit er ejendommelige linjebrud i mine
indlæg? Hvad gør jeg forkert?
Venlig hilsen
> > Jeg har heller ikke hørt ordet siden barneårene i 1950'erne. Min
> > farfar havde en ulster, netop som beskrevet. På samme tid havde min
> > mor et stykke elegant dameovertøj, den hed en "svagger". Det var en
> > vid jakke, med meget stor krave (mon det hedder A-facon?) og den
>>var lavet af blød, fin uld.
Jah ja - og så ver der, vist nok samtidig, noget der hed en "jigger".
Hvad
skulle det navn dog hentyde til? Det var en art jakke - også i fint
blødt uldstof.
> Drengene gik i plusfåår før de gik over til knikkers (udtalt med kn).
> Og nogen gik i en cardigan. Hedder det i øvrigt endnusådan?
Det tror jeg da nok. En cardigan knappes kun halvvejs op. Så er der en
ret stor halsåbning, hvor man ser den lille jumper man skulle have på
indenunder. Er der ikke også noget, som af samme grund hedder et
cardigansæt?
Og så pludselig var der noget der hed en "golfer" en lille tætsiddende
uldtrøje, som skulle knappes hele vejen op. Den var ofte i lambswool.
> Generelt har navne på tøj af uldstoffer dengang været engelsk prægede,
> vel både på grund af mode og på grund af import fra England.
Jo, min far elskede jakker af "Harris-tweed".
Ruth
> > Minette Walters skriver i en engelsk roman om en gammel mand,
> > at han har en ældgammel "ulster" hængende på en knage i sit
> > bryggers. [...]
> Som supplement til de andres svar citerer jeg lige SDE:
> 'ulster ['ul'sdâ], halvlang overfrakke,
> oprindelig af kraftigt tweedstof fra Ulster.
> Ulsteren er toradet og ofte syet af
> dobbeltvævet stof med ternet vrangside.
> Den har brede ærmeopslag, store lommer,
> rigelig vidde ...
Åbenbart rigtig at hygge sig i på kolde dage.
> ... og er ofte forsynet med slag.
Hmm - det er Sherlock Holmes' da vist også. Men det er vel ikke en
ulster?
> Den kom på mode fra ca. 1910 til begge køn,
> kvindernes noget længere end mændenes.
Tak!
Ruth
Du forsømmer med andre ord din forpligtelse som sprogligt forbillede?
Per V.
Jeps! Og så var der dem der gik med slibåvver!
Margrete
Per V.
> OT: Kan nogen fortælle mig, hvorfor der omtrent
> undtagelsesfrit er ejendommelige linjebrud i mine
> indlæg? Hvad gør jeg forkert?
Det ser ud til at din newslæser (Google) forsøger at ombryde hver af
dine linjer som et afsnit, samtidig med at du selv sætter linjeskift
på steder du finder passende. Din opfattelse af hvad der er passende,
er lidt længere end Googles, så den flytter de sidste par ord i hver
linje ned på en ny linje for dig.
Løsningen er enten at lade være med selv at dele dine afsnit ind i
linjer (og stole på at Google vil gøre det for dig) eller at finde en
anden newslæser der passer bedre på dine vaner.
Det ser ud som om Google (til forskel fra OE) er smart nok til ikke at
forsøge at ombryde citerede linjer på samme måde, så du kan selv vælge
mellem løsningerne.
--
Henning Makholm "Jeg kunne ikke undgå at bemærke at han gik på hænder."
>Drengene gik i plusfåår før de gik over til knikkers (udtalt med kn).
Jeg gik i knickers til og med 1961, men aldrig udtalt med kn.
>Og nogen gik i en cardigan. Hedder det i øvrigt endnusådan?
Det gør det måske, men det er pigetøj.
Jeg hørte lige i "Løkkegårds" et interview med Ritt Bjerregaard, hvor hun
fortalte om sin fryd, da hun fik råd til - engang først i tresserne - at
købe sit første cardigansæt.
Per V.
Jeg er uenig. Jeg er den lykkelige ejer af hele 3 cardigans. Det kalder jeg
da konsekvent den slags trøjer, der kan lynes hele vejen op (og ned). Er jeg
ene om det?
- Claus
> Jeg er uenig. Jeg er den lykkelige ejer af hele 3 cardigans. Det
> kalder jeg da konsekvent den slags trøjer, der kan lynes hele
> vejen op (og ned). Er jeg ene om det?
Nej. Cardiganer er til begge køn. Ifølge eponymordbogen er det
en strikket ulden trøje med lange ærmer og knaplukning foran.
Efter James Thomas Brudenell, 7. jarl af Cardigan (1797-1868),
engelsk general under Krimkrigen.
Ifølge RO hedder det -en, -er (ikke -s).
- Claus
Tak til Henning Makholm for en fin rådgivning! Det anede mig, at
miseren kunne føres tilbage til min egen håndtering af knapperne på
tastaturet. Dit råd vil blive fulgt. Ligeledes tak for dit gode svar i
en anden tråd - du synes at være kyndig på alle områder.
Med venlig hilsen
> DOH! En utilsigtet anglicisme :-(
Du er ikke alene. For et års tid siden sagde jeg stadig
2 cardigans og 2 sweaters.
--
'rluf :·)
- og så fik jeg "fast opkobling" og dermed
RO (Retskrivningsordbogen) online :-)
Ja, det hedder vel 2 svædååå.