Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kaddara Is

534 views
Skip to first unread message

Jørgen Grandt

unread,
Jun 12, 2002, 5:24:37 PM6/12/02
to
For mange år siden fandtes der en is (pindis og literis) ved navn
Kaddara. I firmaets logo optrådte bl.a. en grønlænder - et barn
vistnok. Hvad betyder 'kaddara' på grønlandsk?

Mvh.: JG

Thomsen

unread,
Jun 13, 2002, 12:36:36 AM6/13/02
to

"Jørgen Grandt" <Unst...@ButOnCable.dk> skrev i en meddelelse
news:ae8e71$e6c$1...@sunsite.dk...


http://www.da-capo.dk/grafik/emalieskilte/kaddara%20is.htm
Per Thomsen.
--
Épellation inspectée avant la transmission.
Toutes les erreurs se sont produites en route.

Sebastjan in Malta

unread,
Jun 13, 2002, 4:22:08 AM6/13/02
to
"J?gen Grandt" <Unst...@ButOnCable.dk> wrote in message news:<ae8e71$e6c$1...@sunsite.dk>...

> For mange år siden fandtes der en is (pindis og literis) ved navn
> Kaddara. I firmaets logo optrådte bl.a. en grønlænder - et barn
> vistnok. Hvad betyder 'kaddara' på grønlandsk?
>
'Kaddara' er titelpersonen i en opera af Hakon Børresen (1921), opført
på Det kongelige Teater med den beundrede Tenna Kraft (Frederiksen)
som Kaddara. Fra et sammendrag af handlingen:

"Ujarak (Ouriak), a young Eskimo catch-man [.....], returns minus a
catch, and out of sorts at his bad luck from the hunt. The women of
the tribe flaunt and jeer him for his want of success and his wife
Kaddara insults her husband and refuses to let him come into his home.
In despair at his humiliation Ujarak flings himself into his kajak
(canoe) and paddles away. [.....]

Læs evt. videre her:
http://www.intac.com/~rfrone/operas/Books/Martens-1001/1001-08.htm

Jeg har altid formodet at det var operaens popularitet som fik
is-producenten til at vælge dette navn. (Hvad ordet _betyder_, véd jeg
ikke.)

Et andet grønlandsk ord falder mig ind i denne forbindelse: 'Pipaluk',
som vistnok både kan betegne en person og et klædningsstykke.

Hilsner, Sebastjan

R.N.

unread,
Jun 13, 2002, 7:55:10 AM6/13/02
to

"Sebastjan in Malta" skrev i en meddelelse

> Et andet grønlandsk ord falder mig ind i denne forbindelse: 'Pipaluk',
> som vistnok både kan betegne en person og et klædningsstykke.

Helt rigtigt, derfor gik små piger med pipalukhuer helt ind i begyndelsen af
halvtredserne. Hvornår de forsvandt har jeg ikke lagt mærke til. :-)

Med venlig hilsen Ruth


R.N.

unread,
Jun 13, 2002, 5:32:09 PM6/13/02
to

"R.N." skrev i en meddelelse

Åh ja en person - det var vist Peter Freuchens datter der hed Pipaluk. Og
udbredelsen af navnet 'pipalukhue' startede vist nok da han havde taget
hende med til Danmark. Det der undrer mig er bare at jeg synes aldrig
nogensinde, jeg har set et billede af en grønlænder med den type
hovedbeklædning.

Med venlig hilsen Ruth


tanja...@gmail.com

unread,
Jan 3, 2014, 1:33:50 PM1/3/14
to
Det er en grønlænderpige. Jeg legede med den i min farmors købmandshandel, og den blev lånt ud til de kunder, der købte en islagkage. Vil meget gerne købe en sådan. Har du hørt noget, der kunne bruges i mine bestræbelser for at få fat i en? Med venlig hilsen, Bente K

poulri...@gmail.com

unread,
Jan 25, 2017, 12:40:32 PM1/25/17
to
"Kaddara" er en fejlskrivning for "Kattaraaq" ("t" foran "a" udtales som "d", og "Kattaraaq" udtales i øvrigt med langt "t" og langt "a", de dobbelte konsonanter og vokaler i nyere grønlandsk; udtalen har ikke ændret sig, men retskrivningen). "Kattaraaq" betyder lille "Kattak" ("Kattak" - "k" + "-raaq"). Det sidste er et tilhæng, der betyder "lille", "søde". Og endelig er "Kattak" en grønlandisering af "Katrine".
Poul Ringsted
0 new messages