Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Molest(r)ere"

356 views
Skip to first unread message

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 17, 2015, 2:29:38 AM12/17/15
to
Jeg modtog et indlæg om en avis' brug af ordet "molestrere". Hvis
nogen skulle være i tvivl, så er den korrekte stavemåde (og
udtale) "molestere". Men hvorfor er det r så stædigt?

Jeg lærte ordet som barn, og jeg lærte også om det forkerte ord.
Alligevel skal jeg stadig tage mig selv i nakken for ikke at sige
"molestrere". "Molestere" lyder simpelt hen forkert!

Mon det er afsmitning fra "administrere", "konstruere" osv.?

--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 17, 2015, 2:56:18 AM12/17/15
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Mon det er afsmitning fra "administrere", "konstruere" osv.?

PS. Men der er jo ingen der siger "protestrere".

Hvilken 'regel' er der mon i spil?

PPS. Hvor kom "konstruere" nu lige fra?

--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk

Tom Wagner

unread,
Dec 17, 2015, 8:03:58 AM12/17/15
to
Johannes Nørregaard Frandsen skriver bl.a. om samme spørgsmål her:

www.kristeligt-dagblad.dk/bagsiden/2014-09.../bælgravende-molesteret

Citat:
”Verbet molestere er kommet til dansk fra fransk molester, som igen er
afledt af det latinske molestare, der betyder genere, og igen er afledt
af molestus, der kan betyde byrdefuld, besvære, forulempe eller øve
vold. Ordet er beslægtet med det ligeledes latinske moles, der betyder
masse, så måske er der i det latinske en forestilling om, at masserne,
plebejerne, er farlige og kan udøve vold eller besvær”.

Første del af forklaringen er den gængse, men hans bemærkning om
masserne forstår jeg ikke, medmindre det da simpelthen er en morsomhed?
Jeg er med på, at latin ’moles’ kan oversættes ved ’masse’. Masse kan
ganske vist betyde en masse mennesker, men også noget massivt med
’vægt’, ’tyngde’. Mon det er det samme ord, vi kender fra en dansk
’mole’, en bølgebryder?
På engelsk bruges ’molested’ ofte om (sexuel) forulempelse. Er det
for ’far-fetched’ at tænke på, at eng. ’demolition’ (og fr.
’démolition’) betyder at bryde ned?

Hilsen Tom



Tom Wagner

unread,
Dec 17, 2015, 8:15:35 AM12/17/15
to
Den 17-12-2015 kl. 08:31 skrev Bertel Lund Hansen:

> Mon det er afsmitning fra "administrere", "konstruere" osv.?

Ja, RO har knap 150 artikler med -rere endelse - jeg har ikke set hele
listen igennem.

Nogle gange er det betydningsforskel:
Fingere: lade som om
Fingerere: pille ved

Hilsen Tom

Poul E. Jørgensen

unread,
Dec 17, 2015, 10:50:36 AM12/17/15
to
Den 17-12-2015 kl. 14:04 skrev Tom Wagner:

> Jeg er med på, at latin ’moles’ kan oversættes ved ’masse’. Masse kan
> ganske vist betyde en masse mennesker, men også noget massivt med
> ’vægt’, ’tyngde’. Mon det er det samme ord, vi kender fra en dansk
> ’mole’, en bølgebryder?

Ja, det skal det være, <- tysk Mole <- fransk môle <- italiensk molo <-
latin moles = last, masse, dæmning.
Tysk synes at kende ordet fra ca. 1600 og Goethe (død 1832) bruger det
endnu i formen Molo.
If. ODS synes det først belagt i dansk omkring 1800 (men kan være
tidligere)) men ODS har også belagt formen molo, se
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=mole

> På engelsk bruges ’molested’ ofte om (sexuel) forulempelse. Er det
> for ’far-fetched’ at tænke på, at eng. ’demolition’ (og fr.
> ’démolition’) betyder at bryde ned?

Det er også rigtigt (sagde han efter at have kigget nøjere efter). Det
kommer af latin demolior = vælter ned, river ned, ordret af+opbygger.
Det usammensatte molior betyder: sætte i værk, opbygge, oprette, hvor
demolior så er det modsatte.

--
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.

Poul E. Jørgensen

unread,
Dec 17, 2015, 10:53:27 AM12/17/15
to
Den 17-12-2015 kl. 14:15 skrev Tom Wagner:

> Nogle gange er det betydningsforskel:
> Fingere: lade som om
> Fingerere: pille ved

Stammen er jo ikke det samme, sml.
genere
generere

Tom Wagner

unread,
Dec 17, 2015, 12:35:46 PM12/17/15
to
Den 17-12-2015 kl. 16:53 skrev Poul E. Jørgensen:
> Den 17-12-2015 kl. 14:15 skrev Tom Wagner:
>
>> Nogle gange er det betydningsforskel:
>> Fingere: lade som om
>> Fingerere: pille ved
>
> Stammen er jo ikke det samme, sml.
> genere
> generere

Nej, nej, men det generer nok ikke fejlstavere, når de genererer ordene.
Nogle mener, at årsagen til medfødt ordblindhed skal søges i generne.

Hilsen Tom


Poul E. Jørgensen

unread,
Dec 17, 2015, 2:02:21 PM12/17/15
to
Den 17-12-2015 kl. 18:36 skrev Tom Wagner:

årsagen til medfødt ordblindhed skal søges i generne.

Ja, det sidste ord plejer jeg også lige at læse to gange.

Martin Larsen

unread,
Dec 30, 2015, 11:22:52 AM12/30/15
to
Den 17-12-2015 kl. 08:31 skrev Bertel Lund Hansen:

> "Molestere" lyder simpelt hen forkert!

Ja. Jeg troede faktisk ikke jeg lavede nogle konsekvente sprogfejl, men
det gør jeg så alligevel. Jeg kender udelukkende varianten molestrere.

Og hvis jeg skal være helt ærlig, så vil jeg fortsætte med det.
Molestere lyder bare ikke rigtigt!

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 30, 2015, 1:35:02 PM12/30/15
to
Den Wed, 30 Dec 2015 17:22:51 +0100 skrev Martin Larsen:

> Ja. Jeg troede faktisk ikke jeg lavede nogle konsekvente sprogfejl, men
> det gør jeg så alligevel. Jeg kender udelukkende varianten molestrere.

> Og hvis jeg skal være helt ærlig, så vil jeg fortsætte med det.
> Molestere lyder bare ikke rigtigt!

Så må jeg protestrere!

--
/Bertel - nu med Linux
0 new messages