Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Er jeg ubehøvlet uden at vide det?

731 views
Skip to first unread message

Anders Hyltoft

unread,
Jun 27, 2001, 3:42:39 AM6/27/01
to
Hvis man bruger vendingen "Ellers tak" som et afslag på f.eks. hjælp fra en anden person, er det så
uhøfligt?

Når jeg bruger vendingen til daglig i tale ( f. eks. "Vil du have mere mad? Ellers tak, jeg er
mæt.") så bliver jeg ikke betragtet som uhøflig, men forholder det sig anderledes når man skriver
det?

Grunden til at jeg spørger er at jeg har en lille uoverensstemmelse med en person som føler sig
dårligt behandlet pga. at jeg afslog hjælp fra hans side med den pågældende vending.

--
Med venlig hilsen

Anders Hyltoft


Claus Tondering

unread,
Jun 27, 2001, 3:47:56 AM6/27/01
to
"Anders Hyltoft" <anders"remove"@hyltoft.dk> writes:

> Hvis man bruger vendingen "Ellers tak" som et afslag på f.eks. hjælp
> fra en anden person, er det så uhøfligt?

Udtrykket er tvetydigt. Det kan både opfattes som en høflig tak og som
en grov afvisning. Det kommer helt an på minimale ændringer i
tonefaldet.

--
Claus Tøndering

Anders Hyltoft

unread,
Jun 27, 2001, 4:03:01 AM6/27/01
to
"Claus Tondering" <c...@filanet.dk> wrote in message news:5yzoaux...@ct.local.filanet.dk...

Men når jeg skriver det så har jeg jo ikke mulighed for at bruge mit tonefald...
Kommer det så an på modtagerens sindsstemning?

MVH Anders Hyltoft


Claus Tondering

unread,
Jun 27, 2001, 4:13:56 AM6/27/01
to
"Anders Hyltoft" <anders"remove"@hyltoft.dk> writes:
> > Udtrykket er tvetydigt. Det kan både opfattes som en høflig tak og som
> > en grov afvisning. Det kommer helt an på minimale ændringer i
> > tonefaldet.
>
> Men når jeg skriver det så har jeg jo ikke mulighed for at bruge mit tonefald...
> Kommer det så an på modtagerens sindsstemning?

Ja, det gør det nok. Hvis du i stedet skriver "Men du skal have tak
for tilbudet" eller noget i den stil, er du nok mere på den sikre
side.

--
Claus Tøndering

Søren Olsen

unread,
Jun 27, 2001, 5:46:50 AM6/27/01
to

Claus Tondering wrote:

Ellers tak i den oprindelige, høflige betydning er vel langsomt på vej ud af sproget?

Søren O


Kaspar Daugaard

unread,
Jun 27, 2001, 6:02:34 AM6/27/01
to
Søren Olsen skrev:

> Ellers tak i den oprindelige, høflige betydning er vel langsomt på vej ud
af sproget?

Det håber jeg ikke. Jeg kunne sagtens finde på at bruge det, og ville undre
mig meget hvis det blev opfattet negativt, hvis jeg ellers havde fundet det
rigtige tonefald.

- Kaspar

Anders Hyltoft

unread,
Jun 27, 2001, 6:48:14 AM6/27/01
to
Når det nu er i skriftsprog, hvad gør man så?

Jeg har umiddelbart den opfattelse at når ordet "tak" indgår så er det svært at tillæge vendingen en
negativ betydning. Medmindre man da skriver "Nej tak, for helvede!"

Er der meningsforskel på disse tre forslag?

Ellers tak...
Ellers tak...:-) (udpræget til netbrug.)
Ellers mange tak.. (selvfølgelig en gradsforskel, men er den mere høflig?)

--
Med venlig hilsen

Anders Hyltoft
"kl. 23.18 Wesley Snipes tryller med tun i olie."


"Kaspar Daugaard" <kdau...@spam-me.bigbluebox.com> wrote in message
news:bbi_6.29805$mK4.2...@news6-win.server.ntlworld.com...

Mette Tornager Eriksen

unread,
Jun 27, 2001, 7:23:50 AM6/27/01
to

"Anders Hyltoft" <anders"remove"@hyltoft.dk> skrev i en meddelelse
news:9hcdiv$2de3$1...@news.cybercity.dk...

> Ellers mange tak.. (selvfølgelig en gradsforskel, men er den mere høflig?)

Ja, den bliver man nok nødt til at bruge efterhånden, eller som Søren siger
kan man knytte en positiv sætning i endelsen eksempelvis: "Ellers tak, men
gerne en anden gang" el. lign.

hilsen

Mette


Kaspar Daugaard

unread,
Jun 27, 2001, 7:42:40 AM6/27/01
to
Anders Hyltoft skrev:

> Når det nu er i skriftsprog, hvad gør man så?
>
> Jeg har umiddelbart den opfattelse at når ordet "tak" indgår så er det
svært at tillæge vendingen en
> negativ betydning. Medmindre man da skriver "Nej tak, for helvede!"
>
> Er der meningsforskel på disse tre forslag?
>
> Ellers tak...
> Ellers tak...:-) (udpræget til netbrug.)
> Ellers mange tak.. (selvfølgelig en gradsforskel, men er den mere høflig?)

De to første versioner synes jeg er svære at aflæse tonefaldet af, medmindre
det fremgår af sammenhængen. Den tredje kan dårligt misforstås, men er måske
en smule "over-høflig".

Jeg ville overveje at bruge en omskrivning i stil med "Jeg må nok sige nej,
men ellers tak."

- Kaspar

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 27, 2001, 8:28:35 AM6/27/01
to
"Anders Hyltoft" <anders"remove"@hyltoft.dk> skrev:

>Jeg har umiddelbart den opfattelse at når ordet "tak" indgår
>så er det svært at tillæge vendingen en negativ betydning.

Tak *skal* du have.

--
Bertel
http://lundhansen.dk/bertel/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Rasmus Outzen

unread,
Jun 27, 2001, 8:52:44 AM6/27/01
to

"Anders Hyltoft" <anders"remove"@hyltoft.dk> wrote in message
news:9hcdiv$2de3$1...@news.cybercity.dk...

>
> Når det nu er i skriftsprog, hvad gør man så?
>
> Jeg har umiddelbart den opfattelse at når ordet "tak" indgår så er det
svært at tillæge vendingen en
> negativ betydning. Medmindre man da skriver "Nej tak, for helvede!"
>
> Er der meningsforskel på disse tre forslag?
>
> Ellers tak...
> Ellers tak...:-) (udpræget til netbrug.)
^^
Smilies kan vel kun være af en god betydning til netbrug.

> Ellers mange tak.. (selvfølgelig en gradsforskel, men er den mere
høflig?)

Den kan måske virke overhøflig, vil jeg nok også mene.

/rsfo


Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 27, 2001, 12:35:52 PM6/27/01
to
Rasmus Outzen skrev:

>Smilies kan vel kun være af en god betydning til netbrug.

Nej.

Rasmus Outzen

unread,
Jun 27, 2001, 12:46:58 PM6/27/01
to

"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> wrote in message
news:uq2kjtcktqbduo9fv...@sunsite.dk...

> Rasmus Outzen skrev:
>
> >Smilies kan vel kun være af en god betydning til netbrug.
>
> Nej.

Et nej forklarer ikke meget. Ikke at blot et "nej" det er uhøfligt, men
jeg betragter det ikke som høfligt.

/rsfo


Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 27, 2001, 1:16:57 PM6/27/01
to
Rasmus Outzen skrev:

>> >Smilies kan vel kun være af en god betydning til netbrug.
>> Nej.

>Et nej forklarer ikke meget. Ikke at blot et "nej" det er uhøfligt,
>men jeg betragter det ikke som høfligt.

Det er det heller ikke. Det er et udtryk for mild irritation over
at myten om ansigtstrækninger er så vedvarende på usenet.

Jeg har aldrig i levende live set nogen lave ansigtstrækninger
for at signalere "Nu kommer der sørme noget
ironi/morsomt/useriøst/andet!". Tværtimod. Hvordan myten er
opstået på usenet ved jeg ikke. Men den er forkert. Jeg mangler
endnu at se et udsagn der skifter betydning af at det efterfølges
af et fjæs - og vel at mærke på en måde der vil opfattes ens af
et flertal af læserne.

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Jun 27, 2001, 3:01:56 PM6/27/01
to
Bertel Lund Hansen <nosp...@lundhansen.dk> mælte sligt:

>Jeg har aldrig i levende live set nogen lave ansigtstrækninger
>for at signalere "Nu kommer der sørme noget
>ironi/morsomt/useriøst/andet!".

Det har ikke nødvendigvis noget at gøre med ansigtstrækninger. Faktum
er, at det er langt nemmere at blive misforstået på nettet, da man ikke
har samme righed i udtryksform som man har i normal tale - ikke
nødvendigvis fordi folk da står og opfører pantomimespil, men simpelthen
fordi der ofte ligger lige så meget betydning i biomstændighederne for
et ords ytring som i selve den kombination af fonemiske lyd, som ordet
består af. Mimik og gestikulation spiller sikkert også ind, men endda
mere afgørende er tonefaldet, timingen, længden af stavelserne osv.

>Jeg mangler endnu at se et udsagn der skifter betydning af at det

>efterfølges af et fjæs [...]

Jeg har svært ved at tro, at du ikke vil opfatte et udsagn forskelligt
alt efter om det ledsages af et skælmsk smil eller ytres i en brysk
tone. Det samme synes jeg i høj grad gælder på usenet.

Venlig hilsen,


--
=-=-=-= "Kæmp for alt, hvad du har kært; dø, om så det gælder =-=-=-=
* Rasmus Underbjerg Pinnerup <> }{obbes (ICQ UIN="4070320") *
* hob...@post1.tele.dk <> http://home1.inet.tele.dk/hobbes/index.html *
=-=-=-=-=-= Da er livet ej så svært, døden ikke heller." =-=-=-=-=-=

O-V R:nen

unread,
Jun 27, 2001, 2:53:44 PM6/27/01
to
Bertel Lund Hansen <nosp...@lundhansen.dk> writes:
> "Anders Hyltoft" <anders"remove"@hyltoft.dk> skrev:

> >Jeg har umiddelbart den opfattelse at når ordet "tak" indgår
> >så er det svært at tillæge vendingen en negativ betydning.

> Tak *skal* du have.

Tak skæbne.

Bo Hansen

unread,
Jun 27, 2001, 3:12:56 PM6/27/01
to

O-V R:nen skrev

> > > når ordet "tak" indgår så er det svært at tillæge
> > > vendingen en negativ betydning.
>
> > Tak *skal* du have.
>
> Tak skæbne.

Tak for sidst!

Bo H.


Karin Trabolt

unread,
Jun 27, 2001, 3:06:04 PM6/27/01
to

"Kaspar Daugaard" <kdau...@spam-me.bigbluebox.com> skrev i en meddelelse
news:bbi_6.29805$mK4.2...@news6-win.server.ntlworld.com...
Nemlig - og derfor bør udtrykket heller ikke bruges skriftligt hvis man vil
udgå at blive misforstået!

KT


Peter Makholm

unread,
Jun 27, 2001, 3:24:04 PM6/27/01
to
Otto-Ville...@ling.helsinki.fi.invalid (O-V R:nen) writes:

> > >Jeg har umiddelbart den opfattelse at når ordet "tak" indgår
> > >så er det svært at tillæge vendingen en negativ betydning.
>
> > Tak *skal* du have.
>
> Tak skæbne.

*Ellers* tak.

Torsten

unread,
Jun 27, 2001, 3:31:21 PM6/27/01
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup <hob...@post1.tele.dk> skrev:

> Bertel Lund Hansen <nosp...@lundhansen.dk> mælte sligt:

>>Jeg har aldrig i levende live set nogen lave ansigtstrækninger
>>for at signalere "Nu kommer der sørme noget
>>ironi/morsomt/useriøst/andet!".

> Det har ikke nødvendigvis noget at gøre med ansigtstrækninger. Faktum
> er, at det er langt nemmere at blive misforstået på nettet, da man ikke
> har samme righed i udtryksform som man har i normal tale

Man har da kommunikeret skriftligt i århundreder. Skriftsproget rummer
rigeligt med muligheder for at udtrykke hensigten.

/Torsten

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Jun 27, 2001, 3:47:14 PM6/27/01
to
Torsten <vi...@fraqz.archeron.dk> mælte sligt:

>Man har da kommunikeret skriftligt i århundreder.

Jada? Ingen har sagt noget om, at det er umuligt at kommunikere
skriftligt - blot at talesproget rummer en mulighed for righed i
udtryksform, som ikke umiddelbart lader sig omsætte i skriftsprog.

>Skriftsproget rummer rigeligt med muligheder for at udtrykke hensigten.

Skriftsproget rummer mange muligheder, enig, men de er gerne mere
omstændige og dertil er de udviklede til en bestemt form - hyppigst den
fyldige, docerende monolog eller på samtalens område brevstilen.

Den skriftlige kommunikation, der foregår over nettet, er hyppigt af en
ganske anden karakter end den traditionelle skriftlige. Det er relativt
korte indlæg som dette eller små chat-agtige beskeder af den slags, der
normalt ville foregå, når to personer "smalltalker". Det gør forskellen.

Millie

unread,
Jun 27, 2001, 3:41:26 PM6/27/01
to

"Peter Makholm" <pe...@makholm.net> wrote in message
news:87vglho...@xyzzy.adsl.dk...

Tak for kaffe!!


Ole Andersen

unread,
Jun 27, 2001, 3:43:07 PM6/27/01
to

"Torsten" <vi...@fraqz.archeron.dk> wrote in message
news:9hdca9$14bf$5...@news.cybercity.dk...
...
:
: Man har da kommunikeret skriftligt i århundreder. Skriftsproget rummer

: rigeligt med muligheder for at udtrykke hensigten.
:

Nå. Jeg ser skriftsproget som en ringe erstatning for det levende ord.


Ole
--


Ole Andersen
Brøndbyøster, Denmark

Remove almost half the address to reply to me.


Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 27, 2001, 3:51:48 PM6/27/01
to
Millie skrev:

>> > > >Jeg har umiddelbart den opfattelse at når ordet "tak" indgår
>> > > >så er det svært at tillæge vendingen en negativ betydning.

>> > > Tak *skal* du have.

>> > Tak skæbne.

>> *Ellers* tak.

>Tak for kaffe!!

Tak spids.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 27, 2001, 3:56:56 PM6/27/01
to
Ole Andersen skrev:

>Nå. Jeg ser skriftsproget som en ringe erstatning for det levende ord.

Jeg er ekstremt uenig. Faktisk har du ikke fattet ret meget af
skriftsproget hvis du er seriøs.

"Vov", sagde prinsessen.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 27, 2001, 3:55:37 PM6/27/01
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup skrev:

>Det har ikke nødvendigvis noget at gøre med ansigtstrækninger. Faktum
>er, at det er langt nemmere at blive misforstået på nettet, da man ikke
>har samme righed i udtryksform som man har i normal tale

Enig. Den primære årsag er at kommunikationen på nettet er
'personlig' på en måde som man aldrig ville bruge ansigt til
ansigt med et hav af ukendte personer.

>nødvendigvis fordi folk da står og opfører pantomimespil, men simpelthen

>fordi der ofte ligger lige så meget betydning i biomstændighederne ...

Igen enig. (!)

Men disse bibetydninger kan ikke gengives med en smiley. Det er
min pointe.

Torsten

unread,
Jun 27, 2001, 4:00:58 PM6/27/01
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup <hob...@post1.tele.dk> skrev:
> Torsten <vi...@fraqz.archeron.dk> mælte sligt:

>>Man har da kommunikeret skriftligt i århundreder.

> Jada? Ingen har sagt noget om, at det er umuligt at kommunikere
> skriftligt - blot at talesproget rummer en mulighed for righed i
> udtryksform, som ikke umiddelbart lader sig omsætte i skriftsprog.

Har du set transkriptioner (korpusmateriale) af talt dansk? De fleste
bliver meget overraskede første gang. Det har ikke meget lighed med
den kommunikationsform vi bruger her. End ikke IRC kommer tæt på.

Usenet er et skriftligt medium, og jeg kan ikke se, at der skulle
være nogen grund tili, at de etablerede måder hvorpå man kommunikerer
skriftligt, på en uformel måde, ikke skulle kunne bruges.

>>Skriftsproget rummer rigeligt med muligheder for at udtrykke hensigten.

> Skriftsproget rummer mange muligheder, enig, men de er gerne mere
> omstændige og dertil er de udviklede til en bestemt form - hyppigst den
> fyldige, docerende monolog eller på samtalens område brevstilen.

> Den skriftlige kommunikation, der foregår over nettet, er hyppigt af en
> ganske anden karakter end den traditionelle skriftlige. Det er relativt
> korte indlæg som dette eller små chat-agtige beskeder af den slags, der
> normalt ville foregå, når to personer "smalltalker". Det gør forskellen.

Bestemt, men det betyder ikke, at det ofte vil være umuligt med meget
beskedne omskrivninger, at undgå misforståelser. Vi klarer det da fint
lige nu.

/Torsten

Thomas T

unread,
Jun 27, 2001, 4:02:10 PM6/27/01
to

"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> wrote in message
news:l5ekjt0198tkjl9fc...@sunsite.dk...

> Millie skrev:
>
> >> > > >Jeg har umiddelbart den opfattelse at når ordet "tak" indgår
> >> > > >så er det svært at tillæge vendingen en negativ betydning.
>
> >> > > Tak *skal* du have.
>
> >> > Tak skæbne.
>
> >> *Ellers* tak.
>
> >Tak for kaffe!!
>
> Tak spids.

Tak! Tak! Taaak!

Peter Bjerre Rosa

unread,
Jun 27, 2001, 4:06:14 PM6/27/01
to
"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> skribis:
> >> > > Tak *skal* du have.
> >> > Tak skćbne.

> >> *Ellers* tak.
> >Tak for kaffe!!
> Tak spids.

Taxa.

Mvh.
Peter

--
http://www.filmsvar.dk - online filmbrevkasse
"The simulacrum is never what hides the truth -
it is the truth that hides the fact that there is none.
The simulacrum is true." - Baudrillard


Ole Andersen

unread,
Jun 27, 2001, 4:14:56 PM6/27/01
to

"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> wrote in message
news:thekjtcf3ogr2j7rj...@sunsite.dk...
: Ole Andersen skrev:

:
: >Nå. Jeg ser skriftsproget som en ringe erstatning for det levende ord.
:
: Jeg er ekstremt uenig. Faktisk har du ikke fattet ret meget af
: skriftsproget hvis du er seriøs.

Eller også er det levende ord *meget* større end du lader til at tro.

: "Vov", sagde prinsessen.

Et glimrende eksempel på en skriftsproglig tvetydighed. Vi ved netop *ikke*,
hvad prinsessen sagde.

Torsten

unread,
Jun 27, 2001, 4:22:23 PM6/27/01
to
Torsten <vi...@fraqz.archeron.dk> skrev:

> Bestemt, men det betyder ikke, at det ofte vil være umuligt med meget
> beskedne omskrivninger, at undgå misforståelser. Vi klarer det da fint
> lige nu.

... selvom det nok ville gå endnu bedre hvis jeg satte kommaerne
bare tilnærmelsesvis rigtigt (suk).

/Torsten

Peter Makholm

unread,
Jun 27, 2001, 4:22:58 PM6/27/01
to
Bertel Lund Hansen <nosp...@lundhansen.dk> writes:

> "Vov", sagde prinsessen.

VAr det ikke en grevinde?

Christian Iversen

unread,
Jun 27, 2001, 4:36:27 PM6/27/01
to
> > >> > > Tak *skal* du have.
> > >> > Tak skæbne.

> > >> *Ellers* tak.
> > >Tak for kaffe!!
> > Tak spids.
>
> Taxa.


Tak så!!

--
Regards, Christian Iversen [FIDUSO]
Flawless.Dk: [http://domains.flawless.dk]
Do you have a (broken?) IBM75GXP Drive?
Please go to [http://ibm.flawless.dk]


Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 27, 2001, 6:05:16 PM6/27/01
to
Ole Andersen skrev:

>Eller også er det levende ord *meget* større end du lader til at tro.

Mon dog? Jeg undervurderer skam ikke det levende ord.

>: "Vov", sagde prinsessen.

>Et glimrende eksempel på en skriftsproglig tvetydighed. Vi ved netop *ikke*,
>hvad prinsessen sagde.

... og derfor kan man udtrykke noget på skrift som ikke kan
udtrykkes med talesprog.

Christian Iversen

unread,
Jun 27, 2001, 6:11:51 PM6/27/01
to
> >: "Vov", sagde prinsessen.
>
> >Et glimrende eksempel på en skriftsproglig tvetydighed. Vi ved netop
*ikke*,
> >hvad prinsessen sagde.
>
> ... og derfor kan man udtrykke noget på skrift som ikke kan
> udtrykkes med talesprog.


Du har jo ikke sagt noget til os! :-)

Det må da nødvendigvis være på skrift, at vi er i tvivl om din hensigt?

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 27, 2001, 6:24:46 PM6/27/01
to
Christian Iversen skrev:

>Du har jo ikke sagt noget til os! :-)

Mener du at "udtryk" er mundligt?
(Jeg er lidt i tvivl om hvad du mener)

>Det må da nødvendigvis være på skrift, at vi er i tvivl om din hensigt?

Min hensigt er at vise at skrift og tale er to ting der ikke er
sammenfaldende, uden at man kan kalde det ene for bedre end det
andet. Der er f.eks. en årsag til at de danske love ikke indtales
på bånd, men nedskrives.

Hvis du er i tvivl om denne min hensigt, så tror jeg ikke du har
fulgt ordentligt med.

NoTrabajo

unread,
Jun 27, 2001, 11:33:31 PM6/27/01
to

"O-V R:nen" <Otto-Ville...@ling.helsinki.fi.invalid> skrev i en meddelelse
news:gt4rt1w...@donner.ling.helsinki.fi...

Oletko suomenlainen?

Med venlig hilsen
NoTrabajo


Bo Hansen

unread,
Jun 27, 2001, 11:44:54 PM6/27/01
to

Christian Iversen skrev

> > > >> > > Tak *skal* du have.
> > > >> > Tak skæbne.
> > > >> *Ellers* tak.
> > > >Tak for kaffe!!
> > > Tak spids.
> > Taxa.
> Tak så!!

Var der nogen, der sagde "Tak er kun et fattigt ord"?

Bo H.


Tom Wagner

unread,
Jun 28, 2001, 4:32:28 AM6/28/01
to
On Thu, 28 Jun 2001 05:44:54 +0200, "Bo Hansen"
<p1xe...@sneakemail.com> wrote:

>> > > >> > > Tak *skal* du have.
>> > > >> > Tak skæbne.
>> > > >> *Ellers* tak.
>> > > >Tak for kaffe!!
>> > > Tak spids.
>> > Taxa.
>> Tak så!!
>
>Var der nogen, der sagde "Tak er kun et fattigt ord"?

Nu går I vist en tak for vidt.

Tom

Xylofonius

unread,
Jun 28, 2001, 4:59:01 AM6/28/01
to
> >> > > >> > > Tak *skal* du have.
> >> > > >> > Tak skæbne.
> >> > > >> *Ellers* tak.
> >> > > >Tak for kaffe!!
> >> > > Tak spids.
> >> > Taxa.
> >> Tak så!!
> >
> >Var der nogen, der sagde "Tak er kun et fattigt ord"?
>
> Nu går I vist en tak for vidt.

Ja, det begynder at takke over.


Christian Iversen

unread,
Jun 28, 2001, 12:45:32 PM6/28/01
to


Jeg vil i hvert fald takke af.

Christian Iversen

unread,
Jun 28, 2001, 12:52:10 PM6/28/01
to
Du skrev:

>: "Vov", sagde prinsessen.

Ole Andersen skrev:

>Et glimrende eksempel på en skriftsproglig tvetydighed. Vi ved netop
*ikke*,
>hvad prinsessen sagde.

Du svarede:

>... og derfor kan man udtrykke noget på skrift som ikke kan
>udtrykkes med talesprog.

Det er her jeg ikke er helt med. Eftersom vi ikke ved hvad prinsessen sagde
har vi vel *ikke* udtrykt noget mere i skriftsproget? Der er jo netop tvivl
tilstede. Hvis man hørte sætningen udtalt, ville man ikke være i tvivl. Så
må det da være i talesproget man har flere muligheder for at udtrykke sig.
Eller har jeg helt misforstået et eller andet?

> Min hensigt er at vise at skrift og tale er to ting der ikke er
> sammenfaldende, uden at man kan kalde det ene for bedre end det
> andet. Der er f.eks. en årsag til at de danske love ikke indtales
> på bånd, men nedskrives.

Ja, f.eks. at man ikke kunne indtale grundloven på bånd, da man ikke
havde tænkt på noget sådant endnu :-)

Men ellers er jeg helt enig.

O-V R:nen

unread,
Jun 28, 2001, 1:24:59 PM6/28/01
to
"NoTrabajo" <trab...@hotmail.com> writes:

> Oletko suomenlainen?

Jaa mää vai?

Peter Bjoern

unread,
Jun 28, 2001, 2:39:24 PM6/28/01
to
On Thu, 28 Jun 2001 18:45:32 +0200, "Christian Iversen" <ive...@it.dk> wrote in
dk.kultur.sprog:

>> > >> > > >> > > Tak *skal* du have.
>> > >> > > >> > Tak skæbne.
>> > >> > > >> *Ellers* tak.
>> > >> > > >Tak for kaffe!!
>> > >> > > Tak spids.
>> > >> > Taxa.
>> > >> Tak så!!
>> > >
>> > >Var der nogen, der sagde "Tak er kun et fattigt ord"?
>> >
>> > Nu går I vist en tak for vidt.
>>
>> Ja, det begynder at takke over.
>
>
>Jeg vil i hvert fald takke af.


Ja, utak er verdens løn !

Christian Iversen

unread,
Jun 28, 2001, 3:18:30 PM6/28/01
to
> >> > >> > > >> > > Tak *skal* du have.
> >> > >> > > >> > Tak skæbne.
> >> > >> > > >> *Ellers* tak.
> >> > >> > > >Tak for kaffe!!
> >> > >> > > Tak spids.
> >> > >> > Taxa.
> >> > >> Tak så!!
> >> > >
> >> > >Var der nogen, der sagde "Tak er kun et fattigt ord"?
> >> >
> >> > Nu går I vist en tak for vidt.
> >>
> >> Ja, det begynder at takke over.
> >
> >
> >Jeg vil i hvert fald takke af.
>
>
> Ja, utak er verdens løn !

Selv tak!

Bo Hansen

unread,
Jun 28, 2001, 3:23:14 PM6/28/01
to
Peter Bjoern skrev

> >> > >> > > >> > > Tak *skal* du have.
> >> > >> > > >> > Tak skæbne.
> >> > >> > > >> *Ellers* tak.
> >> > >> > > >Tak for kaffe!!
> >> > >> > > Tak spids.
> >> > >> > Taxa.
> >> > >> Tak så!!
> >> > > Var der nogen, der sagde "Tak er kun
> >> > > et fattigt ord"?
> >> > Nu går I vist en tak for vidt.
> >> Ja, det begynder at takke over.
> >Jeg vil i hvert fald takke af.
> Ja, utak er verdens løn !

Man må tage til takke.

Bo H.


Christian Iversen

unread,
Jun 28, 2001, 4:57:28 PM6/28/01
to


Nej ellers tak!

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 29, 2001, 3:34:08 AM6/29/01
to
Christian Iversen skrev:

>Det er her jeg ikke er helt med.

Eksemplet er måske dårligt, men pointen er god nok: man kan noget
med skriftsproget som man ikke kan med talesproget, in casu skabe
forvirring.

Se evt. også digtet "English Is Tough Stuff" på min hjemmeside.
Det ville blot virke som et normalt digt hvis det blev læst op,
og dets væsentligste pointe ville gå tabt.

http://www.lundhansen.dk/bertel/english_is_tough.htm

Jeg har for øvrigt fået at vide at det er længere, og jeg får
snart hele teksten.

>Eftersom vi ikke ved hvad prinsessen sagde
>har vi vel *ikke* udtrykt noget mere i skriftsproget?

Jo, men du undrer dig fordi skriftsproget i eksemplet er mindre
præcist end talesproget, og det opfatter du umiddelbart som en
mangel. Det er det ikke. Det er en egenskab - god eller dårlig
kommer an på sammenhængen.

Måske er dette et bedre eksempel: 12modig.

Jens Gyldenkærne Clausen

unread,
Jun 29, 2001, 4:51:41 PM6/29/01
to
Bertel Lund Hansen <nosp...@lundhansen.dk> skrev:

>Se evt. også digtet "English Is Tough Stuff" på min hjemmeside.
>Det ville blot virke som et normalt digt hvis det blev læst op,
>og dets væsentligste pointe ville gå tabt.

Et andet eksempel: fra "Noget om normal galskab" af Halfdan
Rasmussen:

| Uden for vinduet
| synger en solsort godnat.
| Luften er lun som et tæppe
| på fem kilo vat.
| Træerne står som de stod
| og har stået i år
| siden den 1/5
| da våren blev vor.

Digtet findes i samlingen "Tosserier i udvalg". Forrest i bogen
står følgende, diskret placeret i et hjørne:

| Jeg kan ikke li
| at læse tosseri op.
| Det er lisom man
| skal foreta et skihop.
| Og i samme sekund
| man svæver i det poesiblå,
| er der et barn der råber:
| /Han har jo ingen ski på./

[/.../ angiver kursivering]

Tvetydigheder er ikke nødvendigvis tegn på dårligt sprog.

--
Jens Gyldenkærne Clausen
MF (Medlem af Fiduso - www.fiduso.dk)

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 29, 2001, 5:07:54 PM6/29/01
to
Jens Gyldenkærne Clausen skrev:

>| er der et barn der råber:
>| /Han har jo ingen ski på./

>Tvetydigheder er ikke nødvendigvis tegn på dårligt sprog.

Nej, men her er det faktisk skriftsproget der er præcist, og
talesproget der ikke er det.

Jens Gyldenkærne Clausen

unread,
Jun 29, 2001, 5:42:26 PM6/29/01
to
Bertel Lund Hansen <nosp...@lundhansen.dk> skrev:

>>> /Han har jo ingen ski på./

>Nej, men her er det faktisk skriftsproget der er præcist, og


>talesproget der ikke er det.

Med den forholdsvis frie stavning i resten af verset (li, lisom,
foreta m.fl.) tror jeg godt man kan tillade sig at læse ski som
ski' eller skid i citatet. Men der er selvfølgelig stadig et
problem med ingen (som skulle tolkes "ikke en"). Hvordan er
formuleringen i eventyret? "Han har jo ingen Tøj paa"?

Tvetydigheden findes under alle omstændigheder hvis teksten læses
højt - i modsætning til det første eksempel (Noget om normal
galskab).

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 29, 2001, 5:47:57 PM6/29/01
to
Jens Gyldenkærne Clausen skrev:

>Tvetydigheden findes under alle omstændigheder hvis teksten læses
>højt - i modsætning til det første eksempel (Noget om normal
>galskab).

Da de hvide kom til de vilde, ville de vilde vide hvad de hvide
ville. Så fortalte de hvide de vilde hvad de vide ville, og så
vidste de vilde hvad de hvide ville.

Christian Iversen

unread,
Jun 29, 2001, 8:46:27 PM6/29/01
to
> >Tvetydigheden findes under alle omstændigheder hvis teksten læses
> >højt - i modsætning til det første eksempel (Noget om normal
> >galskab).
>
> Da de hvide kom til de vilde, ville de vilde vide hvad de hvide
> ville. Så fortalte de hvide de vilde hvad de vide ville, og så
> vidste de vilde hvad de hvide ville.


Ja, og de vilde vidste hvad de vide ville vide! :-)

Christian Iversen

unread,
Jun 29, 2001, 8:54:10 PM6/29/01
to
> >Eftersom vi ikke ved hvad prinsessen sagde
> >har vi vel *ikke* udtrykt noget mere i skriftsproget?
>
> Jo, men du undrer dig fordi skriftsproget i eksemplet er mindre
> præcist end talesproget, og det opfatter du umiddelbart som en
> mangel. Det er det ikke. Det er en egenskab - god eller dårlig
> kommer an på sammenhængen.

Det jeg mente var, at hvis skriftsproget nødvendigvis opfattes tvetydigt,
hvor talesproget opfattes entydigt, må man da have flere udtryksmuligheder
i talesproget (i visse tilfælde).

> Måske er dette et bedre eksempel: 12modig.

DET var et godt eksempel :-)

Det er desværre den omvendte situation, så du vælger altså at underbygge
din egen påstand, i stedet for at hjælpe mig. Du burde skamme dig :-)

Dog vil jeg mene, at der i det foregående eksempel nødvendigvis må være
tale om den modsatte situation. Da vi ikke ved hvad prinsessen sagde,
men ville være ganske sikre på det, hvis vi hørte sætningen udtalt,
må talesproget her have flere muligheder for at udtrykke hvad prinsessen
sagde.

Hvis du ellers er enig, har vi altså haft en situation hvor skriftsproget
var rigere end talesproget, og hvor det modsatte var tilfældet.

Jens Gyldenkærne Clausen

unread,
Jun 30, 2001, 4:37:29 AM6/30/01
to
"Christian Iversen" <ive...@it.dk> skrev:

>Ja, og de vilde vidste hvad de vide ville vide! :-)

(H)vide ville vide?

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 30, 2001, 5:41:33 AM6/30/01
to
Christian Iversen skrev:

>Dog vil jeg mene, at der i det foregående eksempel nødvendigvis må være
>tale om den modsatte situation. Da vi ikke ved hvad prinsessen sagde,
>men ville være ganske sikre på det, hvis vi hørte sætningen udtalt,
>må talesproget her have flere muligheder for at udtrykke hvad prinsessen
>sagde.

Ja.

>Hvis du ellers er enig, har vi altså haft en situation hvor skriftsproget
>var rigere end talesproget

Nej. Talesproget er (her) mere præcist. Det giver nogle
muligheder som skriftsproget ikke har.
Skriftsproget er tvetydigt. Det giver nogle muligheder som
talesproget ikke har.

Jeg mener at tale og skrift er to forskellige ligeberettigede
medier, og at det er meningsløst at spørge om hvad der er bedst.

Situationen minder om en pseudodiskussion om om dansk eller
engelsk er bedst. Man kan hele tiden finde modeksempler.

Christian Iversen

unread,
Jun 30, 2001, 12:13:03 PM6/30/01
to
> >Ja, og de vilde vidste hvad de vide ville vide! :-)
>
> (H)vide ville vide?


DOH!... for dوووlen!

"De vilde vidste hvad de sorte ville vide".. :-)

Christian Iversen

unread,
Jun 30, 2001, 12:14:43 PM6/30/01
to
> >Hvis du ellers er enig, har vi altså haft en situation hvor skriftsproget
> >var rigere end talesproget
>
> Nej. Talesproget er (her) mere præcist. Det giver nogle
> muligheder som skriftsproget ikke har.
> Skriftsproget er tvetydigt. Det giver nogle muligheder som
> talesproget ikke har.
>
> Jeg mener at tale og skrift er to forskellige ligeberettigede
> medier, og at det er meningsløst at spørge om hvad der er bedst.

Helt enig!

> Situationen minder om en pseudodiskussion om om dansk eller
> engelsk er bedst. Man kan hele tiden finde modeksempler.

Ja, det burde være åbenlyst.

Men hvorfor startede du med at sige

"... og derfor kan man udtrykke noget på skrift som ikke kan
udtrykkes med talesprog."

(Selvom du ikke er en maskine, får du altså lov at "starte" her :-)

Ole Andersen

unread,
Jun 30, 2001, 12:33:06 PM6/30/01
to

"Christian Iversen" <ive...@it.dk> wrote in message
news:9hktqv$ool$1...@news.cybercity.dk...
(vistnok til Bertel)
:
: Men hvorfor startede du med at sige

:
: "... og derfor kan man udtrykke noget på skrift som ikke kan
: udtrykkes med talesprog."
:

Nok fordi jeg skrev: "Jeg ser skriftsproget som en ringe erstatning for det
levende ord."

Bertel pointerede at skrift- og tale-sprog har hver deres forcer.


Ole
--


Ole Andersen
Brøndbyøster, Denmark

Remove almost half the address to reply to me.


Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 30, 2001, 12:54:45 PM6/30/01
to
Christian Iversen skrev:

>Men hvorfor startede du med at sige

>"... og derfor kan man udtrykke noget på skrift som ikke kan
>udtrykkes med talesprog."

Fordi det postulat blev fremsat at skriftsproget var en fattig
efterligning af talesproget.

Christian Iversen

unread,
Jun 30, 2001, 1:51:28 PM6/30/01
to
> >Men hvorfor startede du med at sige
>
> >"... og derfor kan man udtrykke noget på skrift som ikke kan
> >udtrykkes med talesprog."
>
> Fordi det postulat blev fremsat at skriftsproget var en fattig
> efterligning af talesproget.


Du har naturligvis helt ret. Lad os bare være enige om at være enige :-)

Christian Iversen

unread,
Jun 30, 2001, 1:52:28 PM6/30/01
to
> : Men hvorfor startede du med at sige
> :
> : "... og derfor kan man udtrykke noget på skrift som ikke kan
> : udtrykkes med talesprog."
> :
>
> Nok fordi jeg skrev: "Jeg ser skriftsproget som en ringe erstatning for
det
> levende ord."
>
> Bertel pointerede at skrift- og tale-sprog har hver deres forcer.


Og så gjorde jeg det samme bagefter... :-)

Jeg tror jeg vil krybe ned i et hyl til små hvide ostespisere.

R.N.

unread,
Jul 1, 2001, 8:57:50 AM7/1/01
to

Kaspar Daugaard skrev:

>
> Jeg kunne sagtens finde på at bruge det, og ville undre mig
> meget hvis det blev opfattet negativt, hvis jeg ellers havde
> fundet det rigtige tonefald.

For år tilbage fandtes der en bestemt type damemennesker, som
kunne slå med nakken og løfte hagen, samtidig med at de i et
sammensnerpet tonefald sagde: Næh ellers tak! Og da var ingen
i tvivl om, at dette var en iskold afvisning.

M.v.h. Ruth


Rune Skou Larsen

unread,
Jul 1, 2001, 5:05:33 PM7/1/01
to

"Christian Iversen" <ive...@it.dk> skrev i en meddelelse
news:9hktns$ok7$1...@news.cybercity.dk...

> "De vilde vidste hvad de sorte ville vide".. :-)


Nope.
"De vilde ville vide hvad de hvide ville de vilde."

"Two witches watch two watches. Which witch watch whitch watch?"

Mvh Rune


Tom Wagner

unread,
Jul 1, 2001, 6:18:57 PM7/1/01
to
On Sun, 1 Jul 2001 23:05:33 +0200, "Rune Skou Larsen"
<n...@spammers.com> wrote:

>"Two witches watch two watches. Which witch watch whitch watch?"

Den med de vilde, var bedre før 1948!

Den med heksene må kunne udbygges til: "Two witches watch two
wristwatches. Which witch watch which wristwatch?"

Tom

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 1, 2001, 6:58:09 PM7/1/01
to
Rune Skou Larsen skrev:

>"Two witches watch two watches. Which witch watch whitch watch?"

Verbet skal være "watches" i den sidste sætning.

Tom Wagner

unread,
Jul 2, 2001, 3:47:31 AM7/2/01
to
On Mon, 02 Jul 2001 00:58:09 +0200, Bertel Lund Hansen
<nosp...@lundhansen.dk> wrote:

>Rune Skou Larsen skrev:
>
>>"Two witches watch two watches. Which witch watch whitch watch?"
>
>Verbet skal være "watches" i den sidste sætning.

Ja, og det næstsidste ord bør staves which.

Tom

Bo Hansen

unread,
Jul 2, 2001, 6:48:52 AM7/2/01
to
Her er mit bud. Sig følgende højt et par gange i almindeligt
taletempo:

Two Swiss witches wish to watch two Swiss swatch® wristwatches.
Which Swiss witch wishes to watch which Swiss swatch® wristwatch?

Bo H.

(Hvis du ikke kender swatch®-ure, kan du besøge:
http://www.swatch.com/ . Advarsel: sitet er uhyggeligt overlæsset
med braldereffekter)

Ole Andersen

unread,
Jul 2, 2001, 7:18:17 AM7/2/01
to

"Bo Hansen" <p1xe...@sneakemail.com> wrote in message
news:9hpj99$60f$1...@news.cybercity.dk...

> Her er mit bud. Sig følgende højt et par gange i almindeligt
> taletempo:
>
> Two Swiss witches wish to watch two Swiss swatch® wristwatches.
> Which Swiss witch wishes to watch which Swiss swatch® wristwatch?
>

Hvordan udtaler man '®'?

Thomas T

unread,
Jul 2, 2001, 7:30:11 AM7/2/01
to

"Bo Hansen" <p1xe...@sneakemail.com> wrote in message
news:9hpj99$60f$1...@news.cybercity.dk...

> Her er mit bud. Sig følgende højt et par gange i almindeligt
> taletempo:

> Two Swiss witches wish to watch two Swiss swatch® wristwatches.
> Which Swiss witch wishes to watch which Swiss swatch® wristwatch?

En spiritusprøve hvor man lyder fordrukken uanset hvor meget man har fået
indenbords.

Thomas T.


Søren Thuesen

unread,
Jul 3, 2001, 5:06:57 PM7/3/01
to
Bertel Lund Hansen wrote:

> Jeg har aldrig i levende live set nogen lave ansigtstrækninger
> for at signalere "Nu kommer der sørme noget
> ironi/morsomt/useriøst/andet!". [snip]

Næh, men måske for at signalere, at det der netop er blevet sagt ikke
var ment så hårdt, som det måske lød? Jeg mindes en optagelse af en
Beatles-koncert omkring 1964, hvor John Lennon siger noget i retning af:

"You in the cheaper seats, clap your hands.
The rest of you, just rattle your jewellery."

Sidste halvdel (og det lidt genert-undskyldende smil bagefter) var
stilet til Queen Elizabeth på balkonen i koncertsalen.

Men ellers er jeg enig, jeg synes ikke, man skal overdrive og bruge
smileys i flæng. Men en gang imellem?

--
Søren

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 3, 2001, 5:26:25 PM7/3/01
to
Søren Thuesen skrev:

>Næh, men måske for at signalere, at det der netop er blevet sagt ikke
>var ment så hårdt, som det måske lød? Jeg mindes en optagelse af en
>Beatles-koncert omkring 1964, hvor John Lennon siger noget i retning af:

>"You in the cheaper seats, clap your hands.
>The rest of you, just rattle your jewellery."

Hvad får dig dog til at tro at han ikke mente det?

>Sidste halvdel (og det lidt genert-undskyldende smil bagefter) var
>stilet til Queen Elizabeth på balkonen i koncertsalen.

Undskyldende? Det tror jeg ikke.

>Men ellers er jeg enig, jeg synes ikke, man skal overdrive og bruge
>smileys i flæng. Men en gang imellem?

Man ved aldrig hvordan de bliver opfattet, og jeg ser ingen grund
til at give idioterne et carte blanche til at skrive
fornærmelser, blot de klasker en smiley bagefter.

Det er lidt lige som et indlæg med f.eks. en rettelse af en
stavefejl og så et "Undskyld, jeg kunne ikke lade være". Der
findes ikke noget mere lamt.

--
Bertel
Min usenetstatistik er blevet opdateret. Se min
Hjemmeside: http://lundhansen.dk/bertel/
Zipfil: http://lundhansen.dk/bertel/statistik/statistik.zip

Søren Thuesen

unread,
Jul 4, 2001, 6:23:40 AM7/4/01
to
Bertel Lund Hansen wrote:

> Hvad får dig dog til at tro at han ikke mente det?

Næh, det har du selvfølgelig ret i. Det var tidligt i karrieren, men han
var jo en vred ung mand allerede fra starten.

> >Sidste halvdel (og det lidt genert-undskyldende smil bagefter) var
> >stilet til Queen Elizabeth på balkonen i koncertsalen.

> Undskyldende? Det tror jeg ikke.

Men det generte smil var der i hvert fald, det virkede på mig som om han
med det ville signalere, at hun ikke behøvede at blive fornærmet.



> Man ved aldrig hvordan de bliver opfattet, og jeg ser ingen grund
> til at give idioterne et carte blanche til at skrive
> fornærmelser, blot de klasker en smiley bagefter.

Enig. Fornærmelser efterfulgt af smileys er ekstra fornærmende, synes
jeg. Så kan man jo ikke engang tillade sig at reagere! Men efter en lidt
skæv morsomhed ser jeg ingen hindringer. Bortset fra at jeg selvfølgelig
burde kunne formulere morsomheden så præcist, at alle forstår den. Jeg
synes ikke altid, det fungerer sådan i nyhedsgrupperne.



> Det er lidt lige som et indlæg med f.eks. en rettelse af en
> stavefejl og så et "Undskyld, jeg kunne ikke lade være". Der
> findes ikke noget mere lamt.

Enig. Det kan man gøre til venner og bekendte i private mails. Jeg
retter i hvert fald kun stavefejl i nyhedsgrupper, hvis de gentages i
svaret og jeg er bange for, at afsenderen/afsenderne mener, ordet er
rigtigt stavet. Men så laver jeg heller ikke en smiley efterfulgt af en
undskyldning.

Men jeg har ikke selv noget imod at få en stavefejl korrekset. Men det
er træls, når det er tydelige slåfejl, der peges på.

mvh

--
Søren

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 4, 2001, 6:46:04 AM7/4/01
to
Søren Thuesen skrev:

>> stavefejl og så et "Undskyld, jeg kunne ikke lade være". Der
>> findes ikke noget mere lamt.

>Enig. Det kan man gøre til venner og bekendte i private mails. Jeg
>retter i hvert fald kun stavefejl i nyhedsgrupper,

Det var ikke så meget det med stavefejlene som det med "Undskyld,
jeg kunne ikke lade være" der er lamt.

Søren Thuesen

unread,
Jul 6, 2001, 9:37:56 AM7/6/01
to
Bertel Lund Hansen wrote:

> Det var ikke så meget det med stavefejlene som det med "Undskyld,
> jeg kunne ikke lade være" der er lamt.

Ja, jeg syntes også det fremgik af mit svar, at jeg havde opfattet det?
Selvfølgelig er det en tåbelig bemærkning.

--
Søren

Søren Thuesen

unread,
Jul 6, 2001, 9:49:54 AM7/6/01
to

Hvorfor det indlæg befinder sig her i denne tråd i stedet for i
forlængelse af Bertels indlæg har jeg ingen anelse om.

--
Søren

Peter Bjerre Rosa

unread,
Jul 6, 2001, 11:26:18 AM7/6/01
to
"Søren Thuesen" <dk.kultu...@rpiil.dk> skrev:

> Hvorfor det indlæg befinder sig her i denne tråd i stedet for i
> forlængelse af Bertels indlæg har jeg ingen anelse om.

Hos mig *er* det i forlængelse af Bertels indlæg. Måske din nyhedsserver er
gået bananas?

Mvh.
Peter


Bo Hansen

unread,
Jul 6, 2001, 11:50:44 AM7/6/01
to

Peter Bjerre Rosa skrev

> Søren Thuesen skrev:


> > Hvorfor det indlæg befinder sig her i denne tråd i stedet for i
> > forlængelse af Bertels indlæg har jeg ingen anelse om.
>
> Hos mig *er* det i forlængelse af Bertels indlæg. Måske din nyhedsserver
er
> gået bananas?

Det er også trådet korrekt her hos mig. Sommervarme?!

Bo H.


Søren Thuesen

unread,
Jul 10, 2001, 3:50:24 PM7/10/01
to

Nej, netop kommet hjem efter lang weekend er det også trådet korrekt
her; i fredags stod det for sig selv som selvstændig tråd. Sommervarme?
Måske, nok nærmere bananas i min nyhedsserver, som Peter foreslog.

--
Søren

0 new messages