Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

hændeligt uheld

0 views
Skip to first unread message

Jens Nielsen

unread,
Feb 23, 2003, 4:36:44 AM2/23/03
to
er der nogen, der ved hvorledes dette oversættes til engelsk??

mvh
jens


Bo Hansen

unread,
Feb 23, 2003, 5:25:37 AM2/23/03
to
Jens Nielsen skrev

> er der nogen, der ved hvorledes dette oversættes til engelsk??

Incidental accident?

Bo H.

Hugo Østergaard-Andersen

unread,
Feb 23, 2003, 6:18:21 AM2/23/03
to
Jens Nielsen wrote:
> er der nogen, der ved hvorledes dette oversættes til engelsk??
>

Min gamle Gyldendals røde ordbog omskriver til "one of those accidents which
might happen to anybody".

Anders Bodelsens roman "Hændeligt uheld" hedder "Hit and Run, Run, Run" i
oversættelsen til engelsk.

Måske findes der ikke et helt tilsvarende udtryk på engelsk.

--
Mvh

høa


O-V R:nen

unread,
Feb 23, 2003, 7:14:01 AM2/23/03
to
"Jens Nielsen" <jensn...@mail.tele.dk> writes:

> er der nogen, der ved hvorledes dette oversættes til engelsk??

"Unforeseen accident" er mit bud.

Alan Thwaites

unread,
Feb 23, 2003, 8:05:39 AM2/23/03
to

"O-V R:nen" <Otto-Ville...@ling.helsinki.fi.invalid> skrev i en
meddelelse news:gtisvbp...@venus.ling.helsinki.fi...

> "Jens Nielsen" <jensn...@mail.tele.dk> writes:
>
> > er der nogen, der ved hvorledes dette oversættes til engelsk??
>
"Unforeseen accident" er mit bud.


At det er uforudset ligger i ordet "accident".Hvis man ville
understrege at uheldet ikke skyldes uagtsomhed eller sløseri (hændelig)
ville man,på engelsk,sige .-"pure accident" "sheer accident" "utter
accident" "total accident" m.fl. Man kunne også sige "unforseeable accident"
til at understrege at dette kunne ikke være forudset.
Alan.


0 new messages