Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Gige

40 views
Skip to first unread message

Søren Olsen

unread,
Oct 9, 2001, 2:37:41 AM10/9/01
to
Min bror havde som barn stor tilbøjelighed til Kai Normann Andersens 'Så
sødt som i gamle dage'. I den indspilning som husholdningen rådede over
havde jeg svært ved at høre udtalen af ordet 'gige' i de indledende
linier (som jeg her har hentet fra nettet):

Sæt grammofonen i stå, min ven.
Stands saxofonernes klage.
Nu vil vi spille på gige igen
så sødt som i gamle dage.

Kan nogen hjælpe med udtalevejledning. Og burde der ikke være
konsonantfordobling i ordet?

Søren O(ldie but Goodie)

Ole Nielsby

unread,
Oct 9, 2001, 2:57:20 AM10/9/01
to

Søren Olsen <as...@tjekket.dk> wrote

Jeg udtaler -ige som i "stige" og har aldrig hørt andet.

ON/***Remove the slow slimy animal from my reply address***


Søren Olsen

unread,
Oct 9, 2001, 3:44:30 AM10/9/01
to

Søren Olsen wrote:

>
> Kan nogen hjælpe med udtalevejledning. Og burde der ikke være
> konsonantfordobling i ordet?
>

Jeg var lidt for hurtig med at spørge. Nu har jeg selv slået ordet op i
DSDE. Det går op for mig at 'gige' er ental, ikke flertal, som jeg har
troet i 40 år. Nå, men så fik vi genopfrisket Kai Normann Andersen.

Søren O

Norma Granild

unread,
Oct 9, 2001, 1:11:05 PM10/9/01
to
On Tue, 09 Oct 2001 08:37:41 +0200, Søren Olsen wrote in dk.kultur.sprog
<3BC29B34...@tjekket.dk>:
[...]

>Sæt grammofonen i stå, min ven.
>Stands saxofonernes klage.
>Nu vil vi spille på gige igen
>så sødt som i gamle dage.
>

Der kan man se bare. Jeg har altid nynnet/sunget "violin" på det sted.
Men en gige er jo da også en slags fiol(-in).

--

Norma Granild

Kun en klar tanke giver en klar form !

Søren Olsen

unread,
Oct 9, 2001, 2:34:59 PM10/9/01
to

Norma Granild wrote:

> Jeg har altid nynnet/sunget "violin" på det sted.
> Men en gige er jo da også en slags fiol(-in).
>

Hvordan så med versefødderne?

Søren O

Ulla

unread,
Oct 9, 2001, 3:24:50 PM10/9/01
to

"Søren Olsen" <as...@tjekket.dk> wrote in message
news:3BC2AADD...@tjekket.dk...

> > Kan nogen hjælpe med udtalevejledning. Og burde der ikke være
> > konsonantfordobling i ordet?
> DSDE. Det går op for mig at 'gige' er ental,

Hvordan ville du få flertal af "gig" til at passe ind i meningen?


R.N.

unread,
Oct 9, 2001, 5:06:46 PM10/9/01
to
Søren Olsen skrev i en meddelelse >

> Hvordan så med versefødderne?
>
F.eks. "Nu vil vi spille på vii-o-lin"

Vil du lige samtidig høre, hvor gigen kommer i flertal?

Det gør den i sangen "Husker du i høst" i det 3. vers:

"Husker du i julen, ved gigers og fløjters klang,
mens vi over gulvet os lysteligt svang...."

Med venlig hilsen Ruth


Søren Olsen

unread,
Oct 10, 2001, 4:46:59 AM10/10/01
to

Ulla wrote:

>
> Hvordan ville du få flertal af "gig" til at passe ind i meningen?

'Nu vil vi spille på gige (gigge) igen' = 'Nu vil vi spille på violiner
igen'
(Og husk at jeg var 7-8 år gammel da jeg mente at høre det på denne
måde).

Søren O

Søren Olsen

unread,
Oct 10, 2001, 4:48:11 AM10/10/01
to

"R.N." wrote:

>
> F.eks. "Nu vil vi spille på vii-o-lin"
>

Du skal i hvert fald ikke skrive sangen til mit kobberbryllup :-)

Søren O

R.N.

unread,
Oct 10, 2001, 6:47:21 AM10/10/01
to

"Søren Olsen" skrev i en meddelelse
>
> "R.N." wrote:


> > F.eks. "Nu vil vi spille på vii-o-lin"
> >
>
> Du skal i hvert fald ikke skrive sangen til mit kobberbryllup :-)

Bestemmer du selv, hvem der skal skrive sangene? ;-)

Men ellers gør mine sange nu altid stor lykke. Somme tider bliver de sunget
to gange til samme fest og brugt igen, hvis der skal holdes et såkaldt
'efterbryllup' for alle dem, der ikke var plads til.

Det er bl.a. fordi ord og melodi altid passer sammen og fordi folk synes, de
får stemningen til at stige et par grader.

Ovenstående var et forsøg på at på et ord til at passe, hvor der manglede en
stavelse.

Med venlig hilsen Ruth


Søren Olsen

unread,
Oct 10, 2001, 6:04:59 AM10/10/01
to

"R.N." wrote:

> Det er bl.a. fordi ord og melodi altid passer sammen
>

> Ovenstående var et forsøg på at på et ord til at passe, hvor der manglede en
> stavelse.
>

Disse to udsagn er, med al respekt for dine tidligere successer, i modstrid med
hinanden.

Søren O


R.N.

unread,
Oct 10, 2001, 7:02:26 AM10/10/01
to

> "Søren Olsen" skrev i en meddelelse
>
> >
> > Du skal i hvert fald ikke skrive o.s.v.

Ikke desto mindre så har du jo ret i, at gige er et sjældent ord, som mange
ikke kender. I Herlev findes en lille vej som hedder Gigestien. Jeg husker
hvordan min far for mange år siden grinte, når han fortalte om en kollega,
som kaldte vejen for 'Geggestien'!

Venlig hilsen Ruth

Søren Olsen

unread,
Oct 10, 2001, 7:15:31 AM10/10/01
to

"R.N." wrote:

> Ovenstående var et forsøg på at på et ord til at passe, hvor der manglede en
> stavelse.

Hvis dette forsøg bliver ført ud i livet risikerer du at Per, Kisser, Esben,
Farfar Vagn og Onkel Mogens synger 'vi-i-o-lin' medens Poul, Tut, Mormor og
Preben synger 'vi-o-o-lin'. For slet ikke at nævne morbror Ib der for sent
opdager fejlen i metrikken, og ikke kan undgå at synge 'vi-o-li-in'.

At denne -- og mange andre fejl -- florerer lystigt i forsamlingshusene, er jeg
klart over. Men det bliver lavet om når jeg bliver præsident.

Søren O
(for president)

Henning Makholm

unread,
Oct 10, 2001, 8:15:23 AM10/10/01
to
Scripsit "R.N." <el...@io.dk>

> I Herlev findes en lille vej som hedder Gigestien.

Hedder den ikke kun Gigesti?

--
Henning Makholm "You have just inherited command of a regiment.
What are you going to do with your command, Mister?"

Norma Granild

unread,
Oct 10, 2001, 8:47:28 AM10/10/01
to
On Wed, 10 Oct 2001 11:47:21 +0100, R.N. wrote in dk.kultur.sprog
<9q15l5$2fs3$1...@news.cybercity.dk>:
[...]

>> > F.eks. "Nu vil vi spille på vii-o-lin"
>> >

[...]

>Ovenstående var et forsøg på at få et ord til at passe, hvor der manglede en
>stavelse.
>
Og det var just således, jeg sang den; og det passer glimrende med
melodien.
--
Med venlig hilsen
Norma Granild
Støvring

Søren Olsen

unread,
Oct 10, 2001, 8:48:50 AM10/10/01
to

Norma Granild wrote:

>
> Og det var just således, jeg sang den; og det passer glimrende med
> melodien.

Se gerne mit svar til R.N. andetsteds.

Søren O


R.N.

unread,
Oct 10, 2001, 10:47:43 AM10/10/01
to

"Henning Makholm" skrev i en meddelelse

> Scripsit "R.N." <el...@io.dk>
>
> > I Herlev findes en lille vej som hedder Gigestien.
>
> Hedder den ikke kun Gigesti?


Minsandten, du har ret!

Den lille vej ligger klemt inde mellem Kantatevej og Felevej. Vil det mon
sige, at ordet "fele" har kunnet bruges selvstændigt om en violin? Jeg
mener, ellers kender man jo bedre ordet 'Hardangerfele'.

Men nu begynder der at dæmre noget om en skæg gammel sang, hvor ordet fele
måske står i genitiv ;-), jeg er ikke helt sikker. Kender du den?

Per Spillemand han hadde ein eineste ku,
han bytte bort kua, fikk fela igjen.
- - -
Du gamle gode fiolin, du fiolin, du fela mi.

Med venlig hilsen Ruth
~~~~~~~~~~~~~~~~~*


R.N.

unread,
Oct 10, 2001, 11:04:45 AM10/10/01
to

"Søren Olsen" skrev i en meddelelse >
> "R.N." wrote:
.
For slet ikke at nævne morbror Ib der for sent
> opdager fejlen i metrikken, og ikke kan undgå at synge 'vi-o-li-in'.
>
> At denne -- og mange andre fejl -- florerer lystigt i forsamlingshusene,
er jeg
> klart over. Men det bliver lavet om når jeg bliver præsident.

Det står mig ikke helt klart, om jeg fik gjort det klart for dig, at jeg for
enhver pris undgår de uregelmæssigheder i metrikken - også hvis jeg skal
indføje ord som 'pingasut', ambo rambo bambo eller hvad der nu kan redde rim
og rytme og få alle helt op på stikkerne. Det forhindrer ikke at 85% af
teksten kan være meningsfuldt fortællende.

R.N.

unread,
Oct 10, 2001, 11:11:09 AM10/10/01
to

"Norma Granild" skrev i en meddelelse

> On Wed, 10 Oct 2001 11:47:21 +0100,
R.N. wrote in dk.kultur.sprog


> >


> Og det var just således, jeg sang den; og det passer glimrende med
> melodien.

Jaaaah, det tror jeg også det gør.

Med venlig hilsen Ruth
~~~~~~~~~~~~~~~~~~*
...og dansen den går
så let gennem lunden.


R.N.

unread,
Oct 10, 2001, 11:36:36 AM10/10/01
to

"Søren Olsen" skrev i en meddelelse
>
> "R.N." wrote:
>

Hva' har vi gang i her? jeg tror du blander Normas og mit udsagn sammen.
Norma sætter ordet 'violin' ind og du spørger: Hvad så med versefødderne.
Jeg kommer med et forslag om, at sådan kunne versefødderne tilpasses, men
det er jo ikke mig der har begået den tekst. Sååå ......
Nåh, du mener måske, at det aldrig bliver til 'rigtige' versefødder igen,
næh man kan ikke både blæse og have mel i munden.

Der er en sjov lille sætning føjet ind midt i din nederste linje - ;-), hvad
mon den dog handler om?

Med venlig hilsen Ruth
~~~~~~~~~~~~~~~~~*

Vel! Ræk mig da, o efterår,
en gravensten, som smager...


Per Vadmand

unread,
Oct 10, 2001, 11:46:33 AM10/10/01
to

R.N. <el...@io.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:9q15l5$2fs3$1...@news.cybercity.dk...

>
> "Søren Olsen" skrev i en meddelelse
> >
> > "R.N." wrote:
>
>
> > > F.eks. "Nu vil vi spille på vii-o-lin"
> > >
> >
> > Du skal i hvert fald ikke skrive sangen til mit kobberbryllup :-)
>
> Bestemmer du selv, hvem der skal skrive sangene? ;-)
>
> Men ellers gør mine sange nu altid stor lykke. Somme tider bliver de
sunget
> to gange til samme fest og brugt igen, hvis der skal holdes et såkaldt
> 'efterbryllup' for alle dem, der ikke var plads til.


Uha! pas på, Niels Søndergaard ikke ser dette - han HADER festsange!

Per V.


Thomas Thorsen

unread,
Oct 10, 2001, 1:02:23 PM10/10/01
to
R.N. skrev:

> Men nu begynder der at dæmre noget om en skæg gammel sang,
> hvor ordet fele måske står i genitiv ;-), jeg er ikke helt sikker.

> Per Spillemand han hadde ein eineste ku,


> han bytte bort kua, fikk fela igjen.

Det ser nu ud til at det bare står i bestemt form (som hunkønsord).

> Du gamle gode fiolin, du fiolin, du fela mi.

Ditto.

Thomas T.

Ulla

unread,
Oct 11, 2001, 3:37:18 PM10/11/01
to

"Søren Olsen" <as...@tjekket.dk> wrote in message
news:3BC40B02...@tjekket.dk...

>
>
> 'Nu vil vi spille på gige (gigge) igen' = 'Nu vil vi spille på violiner
> igen'
> (Og husk at jeg var 7-8 år gammel da jeg mente at høre det på denne
> måde).

Nå, jeg troede, at du mente køretøjer! :-)


Ulla

unread,
Oct 11, 2001, 3:41:58 PM10/11/01
to

"R.N." <el...@io.dk> wrote in message news:9q1jmr$8af$1...@news.cybercity.dk...

>
> "Henning Makholm" skrev i en meddelelse
> > Scripsit "R.N." <el...@io.dk>
> Per Spillemand han hadde ein eineste ku,
> han bytte bort kua, fikk fela igjen.

Se på Musikhistorisk Museum, København.
Fela: Dette er jo norsk, bestemt form, ikke genitiv.


Jesper Nielsen

unread,
Oct 13, 2001, 1:36:46 AM10/13/01
to

"Per Vadmand" <pe...@post.tele.dk> wrote in message
news:3bc46d26$0$236$edfa...@dspool01.news.tele.dk...

> Uha! pas på, Niels Søndergaard ikke ser dette - han HADER festsange!

Nogle gange fungerer de. "Det er så yndigt at følges ad" var oprindeligt en
festsang.

Jesper


0 new messages