Ikke desto mindre vrimler det med ordbøger på nettet der hævder at det
korrekte ord er "felis". For eksempel påstår
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=feline
at det engelske ord "feline" kommer af latin "felis".
Så hvad er forskellen på en feles og en felis?
--
Claus Tøndering
>Så hvad er forskellen på en feles og en felis?
Det er synonyme, parallelle former, lidt som "hebraisk" og "hebræisk".
Visse manuskripter har også "faeles".
"Feles" er så vidt jeg kan se det normale i klassisk tid, men jeg kendte
også kun formen "felis" som altså synes at være den mest anvendte i
senere europæisk tradition.
Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Ja man må sende Lys og Kærlighed til den jord vi bor på.
Nogen mediterer på jordhealing."
Det er også et af de klassiske ord, der forsvinder til fordel for et
vulgærlatinsk ord.
I dette tilfælde fortrænges det af cattus, som er af ukendt herkomst,
muligvis et afrikansk ord.Sml. italiensk gatto, spansk gato, portugisisk
gato, fransk chat. Andre anser de romanske former for at være af germansk
herkomst.
Latinsk cattus synes først at optræde omkring 350 e. Kr.
Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
> [Feles] er også et af de klassiske ord, der forsvinder til fordel
> for et vulgærlatinsk ord. I dette tilfælde fortrænges det af
> cattus, som er af ukendt herkomst, muligvis et afrikansk
> ord.Sml. italiensk gatto, spansk gato, portugisisk gato, fransk
> chat. Andre anser de romanske former for at være af germansk
> herkomst. Latinsk cattus synes først at optræde omkring 350 e. Kr.
I øvrigt interessant, at kun fransk _chat_ ser ud til at komme af
_cattus_ - de andre sprog forudsætter _*gattus_.
/Thomas
--
Thomas Widmann tw...@bibulus.org http://www.twid.bibulus.org
Flat 3/2, 54 Mavisbank Gardens, Glasgow G51 1HL, Scotland, EU
> I øvrigt interessant, at kun fransk _chat_ ser ud til at komme af
> _cattus_ - de andre sprog forudsætter _*gattus_.
Interessant. Men mon dog ikke alligevel? Muligvis har du ret set fra et
strengt teoretisk synspunkt men moderne italienere (i hvert fald i Rom)
udtaler næsten c og g ens. Aspirationen synes sommetider helt væk. Jeg har
derfor ikke svært ved at forestille mig en overgang fra cattus via gattus
til gatto - altså i talesprog med skriftsproget som "eftertilpasset". Det
kan godt være, det ikke forekommer i reglen, men jeg synes bestemt ikke det
lyder usandsynligt. Har vi nogle indoeuropæiske ord, cattus kan føres
tilbage til?
Mvh
Kevin Edelvang
> Thomas Widmann wrote:
>
>> I øvrigt interessant, at kun fransk _chat_ ser ud til at komme af
>> _cattus_ - de andre sprog forudsætter _*gattus_.
>
> Interessant. Men mon dog ikke alligevel? Muligvis har du ret set fra et
> strengt teoretisk synspunkt men
> moderne italienere (i hvert fald i Rom) udtaler næsten c og g
> ens.
Nej, det gør de da ikke. C (/k/) er ustemt, og g /g/ er stemt.
> Aspirationen synes sommetider helt væk.
Ja, ofte endda helt væk. Italiensk opererer i modsætning til dansk
nemlig ikke med distinktiv aspiration.
> Jeg har derfor ikke svært ved at forestille mig en overgang fra
> cattus via gattus til gatto - altså i talesprog med skriftsproget
> som "eftertilpasset".
Jeg har bestemt heller ikke svært ved at forestille mig en overgang
fra [k] til [g], men den forekommer altså ikke ellers på italiensk (i
hvert fald ikke i forlyd).
> Det kan godt være, det ikke forekommer i reglen, men jeg synes
> bestemt ikke det lyder usandsynligt.
Lydovergange er principielt undtagelsesløse. Når der er undtagelser,
skal de helst kunne forklares (fx med de omgivende lyde, eller med
ordets hyppighed).
> Har vi nogle indoeuropæiske ord, cattus kan føres tilbage til?
Irrelevant, hvis det ikke fandtes på klassisk latin.
>Irrelevant, hvis det ikke fandtes på klassisk latin.
"Cattus" forekommer ikke på klassisk latin, men der er dog det, der
ligner:
Ordet "catta" er navnet på et dyr, men hvilket vides ikke - dog gives
det af en antik kilde ved græsk »aílouros«, der betyder kat.
(<http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3D%237145>)
Dertil er der postklassisk "catus", der betyder "hankat" og undertiden
må skanderes i en form med langt a, der ved kvantitetsmetatese kan give
"cattus".
(<http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3D%237160>)
Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Hellere en ret grønsager med kærlighed til,
end en opfedet okse med had til."