Kan en venlig sjæl oversætte lego til dansk?
/Kim
Jeg fik engang under en rundvisning hos Lego at vide at den
oprindelige tanke bag ordet Lego var at fabrikanten ville lave
"legetøj i legioner". Ordet "legioner" blev så forkortet til "lego".
Først senere fik man øjnene op for at "lego" også har en interessant
betydning på latin.
Lego betyder (bl.a.) "jeg samler" på latin.
--
Claus Tøndering
lego : "Jeg leger"
ludo : "Jeg spiller"
mvh
Mads
>
> /Kim
>
> Kim Vestergaard Hornbech <kvh...@hum.auc.dk> writes:
>> Kan en venlig sjæl oversætte lego til dansk?
>
> Jeg fik engang under en rundvisning hos Lego at vide at den
> oprindelige tanke bag ordet Lego var at fabrikanten ville lave
> "legetøj i legioner". Ordet "legioner" blev så forkortet til "lego".
> Først senere fik man øjnene op for at "lego" også har en interessant
> betydning på latin.
Jeg har hørt at "Lego" er en forkortelse av "leg godt". Men dette kan
være folkeetymologi.
--
Steinar ; NIL DIFFICILE VOLENTI ; <URL:http://latinitas.org>
>>Kan en venlig sjæl oversætte lego til dansk?
"Lego" kan på latin være første person singularis præsens aktiv indikativ af
to forskellige verber, nemlig "lego, legi, lectum, legere" (som vi kender fra
ord som "legende", "legion", "lektion", "lektor", "kollekt(ion)", "kollektiv"
og "lecture") og "lego, legavi, legatus, legare" (som vi kender fra ord som
"legat", "kollega" og "kollegium), og kan dermed have følgende betydninger:
Lego (af legere): jeg samler/letter (anker)/udvælger/finder ud af/læser
Lego (af legare): jeg testamenterer/sender (én) som gesandt/udvælger som
repræsentent
Det er givet, at det første verbum er mere passende, når man tænker på
lego-klodser.
>Jeg fik engang under en rundvisning hos Lego at vide at den
>oprindelige tanke bag ordet Lego var at fabrikanten ville lave
>"legetøj i legioner". Ordet "legioner" blev så forkortet til "lego".
>Først senere fik man øjnene op for at "lego" også har en interessant
>betydning på latin.
Ok - der går åbenbart flere versioner af den historie. Jeg så for nyligt et
program i tv - husker ikke på hvilken kanal - om Legos grundlægger, hvor
historien lød, at "lego" var sammensat af de to første bogstaver i ordene "leg
godt", og ligeledes at man havde fundet det morsomt, da man senere opdagede,
at ordet betød "jeg samler" på latin.
Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Eat and carouse with Bacchus, or munch dry bread with Jesus,
but don't sit down without one of the gods."
Det betyder læsning eller aflæsning på mit favoritsprog (esperanto).
Men du burde nok præcisere hvilket sprog du vil have oversat fra.
http://www.lego.com/eng/info/history/1932.asp skriver at det betyder "LEg
GOdt".
--
Kristian Risager Larsen, Californien, USA - http://kezze.dk
/Kim
På græsk synes den samme betydningsrække at foreligge.
Hvad er det egentlig man samler, som gør at man kommer til at læse? Det må
vel være bogstaver?
Når vi på tysk har lesen/ auslesen = samle, udvælge og gammeldansk læse =
samle, og senere får betydningen tysk lesen/ dansk læse = læse en tekst, er
det det samme fænomen. Gyldendal Dansk etymologisk ordbog anfører - sikkert
med rette - at den tyske og danske udvikling er påvirket fra latin.
Engelsk read skal egl. betyde gætte (runer), derefter læse.
Poul Erik Jørgensen
--
Remove MAIL from my email-address when replying.
Enlevez MAIL de mon adresse électronique pour me contacter.