Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

hjælp til latin

23 views
Skip to first unread message

Nana Sørensen

unread,
Sep 26, 2004, 4:39:30 PM9/26/04
to
Hejsa...

Jeg skal have oversat et par enkelte strofer og ord fra dansk til latin, til
et lille hobbyprojekt. Nogen der kan hjælpe mig?

Mvh. Nana


Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Sep 26, 2004, 5:37:49 PM9/26/04
to
"Nana Sørensen" <dodo...@tiscali.dk> mælte sligt:

>Jeg skal have oversat et par enkelte strofer og ord fra dansk til latin, til
>et lille hobbyprojekt. Nogen der kan hjælpe mig?

Prøv at skrive lidt om, hvad du skal have oversat og hvilken kontekst,
det er i - så skal der nok være nogen, der springer til.

Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Personligt tror jeg også, der var en såkaldt UFO indblandet,
som måske kan have trukket ham væk fra jorden og fløjet ham væk.
Jeg forestiller mig noget i retning af de stråler,
som benyttes til bugsering i "Star Trek"." - om Jesu Himmelfart

Nana Sørensen

unread,
Sep 26, 2004, 5:40:05 PM9/26/04
to

> "Nana Sørensen" <dodo...@tiscali.dk> mælte sligt:
>
>>Jeg skal have oversat et par enkelte strofer og ord fra dansk til latin,
>>til
>>et lille hobbyprojekt. Nogen der kan hjælpe mig?
>
> Prøv at skrive lidt om, hvad du skal have oversat og hvilken kontekst,
> det er i - så skal der nok være nogen, der springer til.
>
> Venlig hilsen,
> Rasmus Underbjerg Pinnerup
> --
>

Kontekst? LOL hvad f.. er det? ;-)
Jeg aner minus om latin desværre. Jeg skal bare bruge et par enkelte
sætninger oversat til et kunst-projekt.

Mvh. Nana


Poul Erik Jørgensen

unread,
Sep 26, 2004, 5:43:21 PM9/26/04
to
"Nana Sørensen" <dodo...@tiscali.dk> skrev i en meddelelse
news:WGG5d.53005$Vf.25...@news000.worldonline.dk

> Jeg aner minus om latin desværre. Jeg skal bare bruge et par enkelte
> sætninger oversat til et kunst-projekt.

Prøv at skrive sætningerne!

PEJ
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.


Nana Sørensen

unread,
Sep 26, 2004, 7:18:06 PM9/26/04
to

"Poul Erik Jørgensen" <v...@NNNmail.dk> skrev i en meddelelse
news:cJG5d.53007$Vf.25...@news000.worldonline.dk...

> "Nana Sørensen" <dodo...@tiscali.dk> skrev i en meddelelse
> news:WGG5d.53005$Vf.25...@news000.worldonline.dk
>> Jeg aner minus om latin desværre. Jeg skal bare bruge et par enkelte
>> sætninger oversat til et kunst-projekt.
>
> Prøv at skrive sætningerne!
>
> PEJ
> --


Ok...

(for) Døm (mig) ej --- Noli damnare?

At være eller ikke at være, det er ikke det der er spørgsmålet

jeg tænker, derfor er jeg

Mit liv, min vej.


Kan i hjælpe?
Mvh. Nana

Message has been deleted

Per Rønne

unread,
Sep 27, 2004, 8:36:03 AM9/27/04
to
Nana Sørensen <dodo...@tiscali.dk> wrote:

> > "Nana Sørensen" <dodo...@tiscali.dk> mælte sligt:
> >
> >>Jeg skal have oversat et par enkelte strofer og ord fra dansk til latin,
> >>til
> >>et lille hobbyprojekt. Nogen der kan hjælpe mig?
> >
> > Prøv at skrive lidt om, hvad du skal have oversat og hvilken kontekst,
> > det er i - så skal der nok være nogen, der springer til.
> >
> > Venlig hilsen,
> > Rasmus Underbjerg Pinnerup

> Kontekst? LOL hvad f.. er det? ;-)

Rasmus bruger akademikerslang. Men Politikens Store Ordbog skriver:

kontekst [ZkPnYtægst] subst. -en, -er, -erne
1. en sproglig sammenhæng som et ord el. et udtryk forekommer i, og som
hjælper til at forklare ordets el. udtrykkets betydning = SAMMENHÆNG d
forstå en glose ud fra konteksten • man kan se hvad han mener af
konteksten e kontekstuel
• sammenhæng hvori noget finder sted = SAMMENHÆNG d borgerkrigen skal
ses i konteksten af landets historie e kontekstuel
! kon/tek/s+t ¯ latin contextus ¯ afl. af contexere 'sammenflette' ¯ af
con- (jf. kon-) + texere 'flette'
--
Per Erik Rønne

Nana Sørensen

unread,
Sep 27, 2004, 9:22:17 AM9/27/04
to

""Per Rønne"" <sp...@husumtoften.invalid> skrev i en meddelelse
news:1gks03c.1rp2yyk95ybbqN%sp...@husumtoften.invalid...

> Nana Sørensen <dodo...@tiscali.dk> wrote:
>
>> > "Nana Sørensen" <dodo...@tiscali.dk> mælte sligt:
>> >
>> >>Jeg skal have oversat et par enkelte strofer og ord fra dansk til
>> >>latin,
>> >>til
>> >>et lille hobbyprojekt. Nogen der kan hjælpe mig?
>> >
>> > Prøv at skrive lidt om, hvad du skal have oversat og hvilken kontekst,
>> > det er i - så skal der nok være nogen, der springer til.
>> >
>> > Venlig hilsen,
>> > Rasmus Underbjerg Pinnerup
>
>> Kontekst? LOL hvad f.. er det? ;-)
>
> Rasmus bruger akademikerslang. Men Politikens Store Ordbog skriver:
>
> kontekst [ZkPnYtægst] subst. -en, -er, -erne
> 1. en sproglig sammenhæng som et ord el. et udtryk forekommer i, og som
> hjælper til at forklare ordets el. udtrykkets betydning = SAMMENHÆNG d
> forstå en glose ud fra konteksten . man kan se hvad han mener af
> konteksten e kontekstuel
> . sammenhæng hvori noget finder sted = SAMMENHÆNG d borgerkrigen skal

> ses i konteksten af landets historie e kontekstuel
> ! kon/tek/s+t ¯ latin contextus ¯ afl. af contexere 'sammenflette' ¯ af
> con- (jf. kon-) + texere 'flette'
> --
> Per Erik Rønne

Mange tak for den lange forklaring. LOL


Message has been deleted
Message has been deleted
Message has been deleted

Poul Erik Jørgensen

unread,
Sep 27, 2004, 11:31:42 AM9/27/04
to
"Nana Sørensen" <dodo...@tiscali.dk> skrev i en meddelelse
news:P6I5d.53017$Vf.25...@news000.worldonline.dk

> (for) Døm (mig) ej --- Noli damnare?
Eller: noli judicare.

> At være eller ikke at være, det er ikke det der er spørgsmålet

Esse aut non esse, sic non quaestio est.
Mener nu en omvendt Shakespeare, når du citerer forkert?

> jeg tænker, derfor er jeg

cogito, ergo sum.

> Mit liv, min vej.
Vita mea, via mea.

Poul Erik Jørgensen

0 new messages