Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Lille latinsk oversættelse

17 views
Skip to first unread message

Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 1, 2004, 10:44:02 AM8/1/04
to
Hej alle

I en bog hvor helten frier til heltinden og hun tøver, spørger
han: "Placetne, magistra?" og hun svarer "placet".

Jeg ved godt hvad det betyder (det er verbet "placeo"), men
hvilken form er "placetne"? Jeg kikkede i lille Mikkelsen under
bøjningen af "moneo", men syntes ikke jeg kunne finde noget.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Poul Erik Jørgensen

unread,
Aug 1, 2004, 11:15:22 AM8/1/04
to
"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:p80qg01iqrqaks9gk...@news.telia.dk

> I en bog hvor helten frier til heltinden og hun tøver, spørger
> han: "Placetne, magistra?" og hun svarer "placet".
> Jeg ved godt hvad det betyder (det er verbet "placeo"), men
> hvilken form er "placetne"? Jeg kikkede i lille Mikkelsen under
> bøjningen af "moneo", men syntes ikke jeg kunne finde noget.

Den efterhængte partikel -ne bruges ved spørgsmål, altså verbum + -ne.
Det betyder således: Er det i orden, frue? Svaret: Det er i orden.
Eksempler fra lærebogsmateriale på nettet:
Habetne amîcus tuus duôs fîliôs? Har din ven to sønner?
Illud estne tuum? Er det dit?
Puella consulem amatne? Kan pigen lide konsulen?
Scribitne poeta de vita aspera rustica? Skriver digteren om den hårde liv på
landet?

Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.


Poul Erik Jørgensen

unread,
Aug 1, 2004, 11:15:08 AM8/1/04
to

Poul Erik Jørgensen

unread,
Aug 1, 2004, 11:18:38 AM8/1/04
to
"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:p80qg01iqrqaks9gk...@news.telia.dk
> I en bog hvor helten frier til heltinden og hun tøver, spørger
> han: "Placetne, magistra?" og hun svarer "placet".
> Jeg ved godt hvad det betyder (det er verbet "placeo"), men
> hvilken form er "placetne"? Jeg kikkede i lille Mikkelsen under
> bøjningen af "moneo", men syntes ikke jeg kunne finde noget.

Det har sådan set ikke noget med bøjningen af placeo at gøre.


Den efterhængte partikel -ne bruges ved spørgsmål, altså verbum + -ne.
Det betyder således: Er det i orden, frue? Svaret: Det er i orden.
Eksempler fra lærebogsmateriale på nettet:
Habetne amîcus tuus duôs fîliôs? Har din ven to sønner?
Illud estne tuum? Er det dit?
Puella consulem amatne? Kan pigen lide konsulen?

Scribitne poeta de vita aspera rustica? Skriver digteren om det hårde liv på

Benedikte Brisson

unread,
Aug 1, 2004, 5:14:19 PM8/1/04
to
- den første side på dansk om bøn - for børn
www.dikte.dk

"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:p80qg01iqrqaks9gk...@news.telia.dk...

> Hej alle
>
> I en bog hvor helten frier til heltinden og hun tøver, spørger
> han: "Placetne, magistra?" og hun svarer "placet".
>
> Jeg ved godt hvad det betyder (det er verbet "placeo"), men
> hvilken form er "placetne"? Jeg kikkede i lille Mikkelsen under
> bøjningen af "moneo", men syntes ikke jeg kunne finde noget.

Så vidt jeg husker gør Dorothy Sayers sig den ulejlighed at forklare, at
spørgsmål, på hvilket man forventer et positivt svar, konstrueres med det
der efterhængte -ne. Placet er et af de upersonlige verber.
Tidligere i 'Peter Wimsey i Oxford' frier Peter, men forventer et nej.
Harriet svarer - efter at have gennemsøgt sin latinske grammatik efter en
høflig benægtelse...

Venlig hilsen Dikte
---
www.dikte.dk


Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 1, 2004, 5:58:57 PM8/1/04
to
Benedikte Brisson skrev:

>Så vidt jeg husker gør Dorothy Sayers sig den ulejlighed at forklare, at
>spørgsmål, på hvilket man forventer et positivt svar, konstrueres med det
>der efterhængte -ne.

Okay, du gættede forfatteren rigtigt. Det er i "Gaudy night" det
forekommer.

Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 1, 2004, 6:00:41 PM8/1/04
to
Poul Erik Jørgensen skrev:

>Det har sådan set ikke noget med bøjningen af placeo at gøre.
>Den efterhængte partikel -ne bruges ved spørgsmål, altså verbum + -ne.

Tak for forklaring og eksempler.

Søren Hindsholm

unread,
Aug 2, 2004, 1:57:13 PM8/2/04
to
Benedikte Brisson wrote:
> Så vidt jeg husker gør Dorothy Sayers sig den ulejlighed at forklare, at
> spørgsmål, på hvilket man forventer et positivt svar, konstrueres med det
> der efterhængte -ne.

Det håber jeg ikke Sayers gør, for det viser at hun ikke kan latin. -ne
bruges når man ikke ved om man skal forvente ja eller nej, num når man
forventer nej, og nonne når man forventer ja.

/Hindsholm

Thomas Widmann

unread,
Aug 3, 2004, 3:39:50 PM8/3/04
to
Søren Hindsholm <hind...@mail1.stofanetREMOVEXXX.dk> writes:

Det passer også med sammenhængen.

Og der er ingen forklaring i min (engelske) udgave. Måske er det den
danske oversætter, der har tilføjet forklaringen?

/Thomas
--
Thomas Widmann tw...@bibulus.org http://www.twid.bibulus.org
Flat 3/2, 54 Mavisbank Gardens, Glasgow G51 1HL, Scotland, EU
*** Ny gruppe om spillet Nomic: europa.rec.nomic ***

Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 4, 2004, 6:28:50 AM8/4/04
to
Thomas Widmann skrev:

>>> Så vidt jeg husker gør Dorothy Sayers sig den ulejlighed at

>>> forklare, [...]

>Og der er ingen forklaring i min (engelske) udgave.

Næ, heller ikke i mine engelske udgaver af PW-romanerne.

0 new messages