Christian fra Big Brother synger en sang på dansk. Hvad hedder den?
Med venlig hilsen
Rune
--
:: Jens Mariager | je...@crazyslagelse.dk | www.crazyslagelse.dk ::
"Sally Nissen" <sally....@privat.dk> wrote in message
news:9hajub$n0v$1...@news.inet.tele.dk...
"Jöinz" <mari...@superbruger.dk> skrev i en meddelelse
news:MA4_6.401$mH3....@news.get2net.dk...
"Sally Nissen" <sally....@privat.dk> skrev i en meddelelse
news:9hal11$sp7$1...@news.inet.tele.dk...
>Er der så en der ved hvem der har lavet text og musik til sangen ??
>Claus
Det er Patrik Isaksson.
Den er oprindeligt fra 1999 og hedder: "Du får göra som du vill".
Hvis du spørger, så synes jeg i øvrigt, at Christian Brøns danske
tekst er tumpet og naiv. Den er alt for direkte oversat fra svensk til
dansk uden at tænke på, at talesprog er forskelligt på de to sprog.
Desuden synger han alt for meget som Patrik Isaksson. Hvis Christian
vil være et hit udover denne ene sang, så må han være lidt mere
original.
Til sammenligning med ovenstående kommentar om Christian, så kan man
lytte og analysere Blå Øjne, der oversatte Patrik Isakssons "Hos dej
är jag underbar" til "Hos dig er jeg alt". Uden at skele til, hvorvidt
man bryder sig om Blå Øjne eller ej, så synes jeg, at hun har oversat
bedre end Christian, og hun har fundet sin egen stil. Hun efterligner
ikke Patrik Isakssons måde at gøre tingene på.
Hygge
Chris Hansen
Tjah, jeg har ikke hørt originalerne, men jeg synes, at Christians version
er alt for kvalm i sin melankoli. Den mangler IMØ nuancer. Mht. Julie-pigen
er jeg ikke udpræget vild med hendes oversættelse; den er ganske enkelt for
sprogligt sjusket og i al for høj grad prioriterer over et bare
tilnærmelsesvis korrekt dansk (jeg vil ikke engang karakterisere det som
talesprog. Det lyder som en teenage-pige, der kæmper en hård kamp for at
rime mest muligt). Det skærer ganske enkelt i ørerne, når hun synger om at
undre. Kan man overhovedet undre?
Hvem er ham Patrik-gutten egentlig? Er han stor i Sverige, siden der kommer
så mange fordanskninger af hans sange, og hvorfor hører vi ikke orignalerne?
/Nikolaj
Jeg Vil Så Satans Gerne Være Berømt?
Ikke helt korrrekt. Jeg Vil Så Satans Gerne Være Berømt, For Andet End at
Skide Live På TV.
Hygge og Hash
[..Klip]
> Den er alt for direkte oversat fra svensk til
> dansk uden at tænke på, at talesprog er for-
> skelligt på de to sprog.
[...Klip...]
> Uden at skele til, hvorvidt man bryder sig om
> Blå Øjne eller ej, så synes jeg, at hun har
> oversat bedre end Christian
Sjovt...!
Jeg synes det er lige omvendt :-)
Christians (hvis det er ham selv der har oversat)
oversættelse bærer tydeligt præg af en bedre
sproglig sans end Julies.
Dog må jeg give dig ret i at Julie-pigen absolut
har fundet sin egen stil ... Den "dårlige" over-
sætterstil!
- Michael.
>Hvem er ham Patrik-gutten egentlig? Er han stor i Sverige, siden der kommer
>så mange fordanskninger af hans sange, og hvorfor hører vi ikke orignalerne?
En ung svensk fyr, der indtil videre kun har udgivet ét album, der
hedder "När verkligheten tränger sig på".
Hans musik er meget i stil med Thomas Ledin og Anders Glenmark.
Sidstnævnte producerede i øvrigt Patrik Isakssons album i 1999, som
blev tilkendt tre svenske grammyer.
Hørt med mine ører besidder manden et solidt talent til at blive én af
Sveriges helt store sangskrivere. Og hvem ved: Én dag går det måske
også op for danskerne, at han er værd at lytte til.
Forhåbentlig bliver han ved med at synge på svensk. Jeg er ærlig talt
lidt træt af svenskere, der synger på engelsk med accent :-)
Se mere på Patriks hjemmeside:
http://www.patrikisaksson.com
Hygge
Chris
Det spiller skam også Patrik Isakssons "Hos dej är jag underbar". Jeg har
hørt den en del gange på P3, faktisk hørte jeg den også i går. De spillede
den rigtigt meget da Julie kom med sin version af den.
Fedt nummer originalen syntes jeg. Den er langt fra så poppet som Julies.
Meget mere hård.
Mvh. Jens