Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hvad er TJÆLDET???

262 views
Skip to first unread message

Claus Jørgensen

unread,
Jun 21, 2003, 2:26:58 PM6/21/03
to
Johns Jensens sang begynder:
Midsommerteltet, de lyse nætter,
står tjældet over de danske sletter.

Men hvad er det TJÆLD for noget??


Venlig hilsen; på forhånd tak for svar;
meget gerne også til
cla...@post8.tele.dk.
Claus Jørgensen


Peter Knutsen

unread,
Jun 22, 2003, 11:12:20 AM6/22/03
to

Claus Jørgensen wrote:
> Johns Jensens sang begynder:
> Midsommerteltet, de lyse nætter,
> står tjældet over de danske sletter.
>
> Men hvad er det TJÆLD for noget??

Ingen anelse, prøv < news:dk.kultur.sprog >. De ved den slags derinde.

> Claus Jørgensen

--
Peter Knutsen

Esther Selig

unread,
Jun 22, 2003, 1:16:47 PM6/22/03
to
In article <BB1A7012.BE80%cla...@post8.tele.dk>, Claus Jørgensen
<cla...@post8.tele.dk> wrote:

> Johns Jensens sang begynder:
> Midsommerteltet, de lyse nætter,
> står tjældet over de danske sletter.
>
> Men hvad er det TJÆLD for noget??


Et gammelt ord:-)

At tjælde betyder bl.a. at betrække eller drapere (ophænge/ordne et
stykke stof så det ser fikst ud. Skulle du falde over et ugeblad med
boligreportage vil der med statsgaranti være mindst en artikel om en
eller anden der har indrettet sig lissom enormt feminint og draperet en
gang blomstret quilt hen over et eller andet mølædt loppefund af en
sofa).

Kan også betyde "at opstille telt". Dette gribende stykke
udvandrerpoesi fra Norge (ca 1837) bruger ordet i den betydning:

> Men selv om Skjæbnen bød ham der ---
> Som fordum Bjørn og Leif --- at tjælde,
> Han vil dog stedse have kjær
> Sit gamle Norges trygge Fjelde, ---
> Og længes ømt med sønlig Hu
> At see sit Hjem engang endnu.

Det er muligt at tjælde er blevet brugt i betydningen "rejse" - altså
få noget til at stå op. Johs.V citatet kunne tyde på at tjælde her
simpelthen kan oversættes med "rejst".
Vilhelm Bergsøe bruger ordet i nogenlunde den betydning i "Fra Piazza
del Popolo"
> Nu fylder saa lønlig en Længsel mit Sind,
> Liig en Fugl gaaer det frem imod Nord,
> Hvor Bøgene hvisker i Aftenens Vind,
> Og Roserne rødmer med blussende Kind
> Og bøier sig blysomt mod Jord. -
> Ja, Skoven og Vandet og Rørenes Suus,
> Alt det kan vel findes paany;
> Men hvo skal vel tjælde min Kjærligheds Huus
> Og reise dets Taarne mod Sky?
>
Men fortsæt evt i dk.kultur.sprog. Der er folk derinde med meget bedre
ordbøger (og sprogviden) end jeg har...

hilsen esther

0 new messages