Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Løje af"

211 views
Skip to first unread message

JcLind

unread,
Mar 5, 2008, 2:35:41 PM3/5/08
to
Jeg søger en forklaring (med kildehenvisning) til udtrykket "løje af".

Alle ved jo at det betyder [vinden lægger sig], men det er ikke
rigtigt. Snarere vinden drejer. Men jeg vil gerne have den præcise
betydning og allerhelst et link eller fingerpeg om en kilde, så jeg har
dokumentation for betydningen. Jeg er i gang med at manuskript, hvor
det er afgørende at det ikke er [lægge sig] men [komme fra et andet
verdenshjørne]

VH jakob


Specks6812

unread,
Mar 5, 2008, 3:01:37 PM3/5/08
to
"JcLind" <Svar-...@grupp.en> said in news:47cef619$0$15893
$edfa...@dtext01.news.tele.dk:

løje2 [ZlPjS] verb. -r, -de, -t
1. løje af blive svagere i styrke = TAGE AF d vinden løjede af
! løj-e ¯ afl. af dialektalt løj 'dvask, doven' ¯ nedertysk loie 'træg,
doven'

Foto

unread,
Mar 5, 2008, 3:04:48 PM3/5/08
to
Jeg må desværre skuffe dig.
Ordet (på dansk et verbum) løjer kommer af løj som kommer af plattysk "loi"
(på hollandsk "lui") som betyder "svag" om vinden (på tysk et adjektiv, dvs
en "loi" vind, altså en svag vind).
Du kan finde dokumantation bl.a. i Gyldendals fremmedordbog.

MVH Foto


"JcLind" <Svar-...@grupp.en> skrev i meddelelsen
news:47cef619$0$15893$edfa...@dtext01.news.tele.dk...

Harding E. Larsen

unread,
Mar 5, 2008, 4:59:06 PM3/5/08
to
Hej Jakob,

Prøv at Google lidt også på andre sprog.

Det virker lidt irriterende at de i TV anvender "vinden løjer af"
når det de i virkeligheden mener er at "Vinden flover" så det
vil være godt at du medvirker til at formidle de korrekte udtryk.

Mvh/Harding

JcLind <Svar-...@grupp.en> skrev:

JcLind

unread,
Mar 5, 2008, 11:59:56 PM3/5/08
to
"Harding E. Larsen (slet 6UG9V)" <har...@6UG9Vlarsen.tdcadsl.dk> skrev
i en meddelelse news:12047547150.0841919722476554@dtext.news.tele.dk...

> Hej Jakob,
>
> Prøv at Google lidt også på andre sprog.
>
> Det virker lidt irriterende at de i TV anvender "vinden løjer af"
> når det de i virkeligheden mener er at "Vinden flover" så det
> vil være godt at du medvirker til at formidle de korrekte udtryk.

Hvor er jeg glad for at høre fra dig, for nu er der endelig en vinkel,
så jeg kan komme videre. Du skal have mange tak.

I øvrigt giver det ingen mening at have en "løjbom" som skulle være
svag, når det den kan er at dreje rundt.

Og en svag løjert at fæstne tovværk i? En løjert (rundt "øje") burde da
netop være stærkt.

VH jakob


kenneth andersen

unread,
Mar 6, 2008, 1:32:47 AM3/6/08
to
Hej...

Jeg har lavet en hel del reseach, og kan desværre ikke find noget om
hvorvidt det skulle betyde at vinden drejer.
I det ene opslag jeg brugte, står der at løje af og flover er det samme.
Alle steder (også på nettet) betyder løje af, at blive svagere/mindre eller
lign.

Skull du evt. finde noget om din påstand, må du meget gerne skrive det her.
Der bliver rigtig meget litteratur der skal skrives om..!


"JcLind" <Svar-...@grupp.en> skrev i en meddelelse
news:47cef619$0$15893$edfa...@dtext01.news.tele.dk...

Harding E. Larsen

unread,
Mar 6, 2008, 4:02:42 AM3/6/08
to
Hej Jakob,

Du har helt ret i dine antagelser.
Et lille supplement:

http://www.skilteboden.dk/galgeskilte.htm

Hængslerne er beregnet til at dreje ikke noget med at blive
svagere i vinden.

Mvh/Harding

JcLind <Svar-...@grupp.en> skrev:

Carsten Jensen

unread,
Mar 6, 2008, 5:01:11 AM3/6/08
to
Den Wed, 05 Mar 2008 20:35:41 +0100 skrev JcLind:
> Jeg sger en forklaring (med kildehenvisning) til udtrykket "lje af".

Den kan du eventuelt finde på: http://kortlink.dk/4vrt.

> Alle ved jo at det betyder [vinden lgger sig], men det er ikke rigtigt.

Nåda. Hvis det er den betydning (at vinden flover) folk bruger om
udtrykket (at løje af), hvorfor mener du så at det skal have en anden
betydning? Ord og udtryk betyder vel det brugerne forstår ved dem?

Gad vidst om jeg med dette indlæg har gjort dig en bjørnetjeneste?

Mvh

Carsten

Harding E. Larsen

unread,
Mar 6, 2008, 5:31:02 AM3/6/08
to
Hej Carsten,

Det er en god henvisning du fremdrog med linket. Det viser blot
hvordan sproget kan og er blevet anvendt for med det til
rådighedværende ordforråd at beskrive det som man kommunikerer
omkring.
Vi er sådant indrettede at mennesker kan abstrahere og ud fra
det fremsatte, danner sig en mening som ikke altid altid er
dækkende for det afsenderen oprindelig mente.
Ref. ytringsfrihed, så har de andre en anden og mere kontant
form for ytringsfrihed. Samme ord bruges kritikløst med to
forskellige grundlag in-mente. Den anden form for ordets
anvendelse skal ikke blive den foretrukne og så kan det vel
diskuteres om formen skal løje eller den flover.

Mvh/Harding

Carsten Jensen <jen...@duer.ikke.dk> skrev:

kenneth andersen

unread,
Mar 6, 2008, 12:38:57 PM3/6/08
to
Mon ikke der skulle stå Bøje af for vinde og ikke Løje af for vinden..??
Mener helt klart de er forkert på den.
Slå evt. op i komma´s sejlerleksikon.
"Harding E. Larsen (slet 0C9KK)" <har...@0C9KKlarsen.tdcadsl.dk> skrev i en
meddelelse news:12047945310.296829284265737@dtext.news.tele.dk...

Henning Rasmussen

unread,
Mar 6, 2008, 2:03:39 PM3/6/08
to

"JcLind" <Svar-...@grupp.en> skrev i en meddelelse
news:47cf7a53$0$15880$edfa...@dtext01.news.tele.dk...

> "Harding E. Larsen (slet 6UG9V)" <har...@6UG9Vlarsen.tdcadsl.dk>
> skrev i en meddelelse
> news:12047547150.0841919722476554@dtext.news.tele.dk...
>> Hej Jakob,
>
> I øvrigt giver det ingen mening at have en "løjbom" som skulle være
> svag, når det den kan er at dreje rundt.

> VH jakob

Hej

Iflg. Komma's Sejlerleksikon af Bent Aarre, som ikke farer med halv
vind, svarer løjbom til det hollandske "leuvang" = læbom.


--
Med sejlerhilsen
Henning _/) _/) _/)
www.frivagt.dk

Foto

unread,
Mar 7, 2008, 11:08:00 AM3/7/08
to
Jeg må - i al venskabelighed - undres lidt over diskussionen.

Man vil åbenbart have at det skal betyde bøje af, men det gør det altså
desværre ikke.
Hvis man slår op i fremmedordbog eller etymologisk ordbog får man den
rigtige forklaring
og at argumentere imod denne synes jeg egentlig er lidt underligt.

Ordet betyder svækkes og kommer af nedertysk (plattysk) loi = svag.

Desuden må jeg som sejler sige at jeg aldrig har hørt at det skulle betyde
"bøje af" men kun at vinden svækkes.
Dette gælder iøvrigt også både i søværnet og i handelsflåden.

Jeg tillader mig således at gentage mit indlæg fra for nogle dage siden:

"Jeg må desværre skuffe dig.
Ordet (på dansk et verbum) løjer kommer af løj som kommer af plattysk "loi"
(på hollandsk "lui") som betyder "svag" om vinden (på tysk et adjektiv, dvs
en "loi" vind, altså en svag vind).

Du kan finde dokumentation bl.a. i Gyldendals fremmedordbog."

MVH Foto


"Harding E. Larsen (slet 32889)" <har...@32889larsen.tdcadsl.dk> skrev i
meddelelsen news:12047998300.329803221395334@dtext.news.tele.dk...

Bjarke M. Christensen snabel-a punkt

unread,
Mar 7, 2008, 4:19:51 PM3/7/08
to
Jeg kan ikke argumentere for det, men må indrømme at foto's udlægning
stemmer med min opfattelse af ordet....

Bjarke

"Foto" <m...@ontelecoms.gr> wrote in message
news:47d16873$0$90275$1472...@news.sunsite.dk...

claus b.p.

unread,
Mar 8, 2008, 2:16:07 PM3/8/08
to

"Bjarke M. Christensen" <Bjarke(snabel-a)grevestrand(punkt)dk> skrev i en
meddelelse news:47d1b178$0$99015$157c...@dreader2.cybercity.dk...

> Jeg kan ikke argumentere for det, men må indrømme at foto's udlægning
> stemmer med min opfattelse af ordet....
>
Mon ikke det kan opfattes som lidt, om ikke andet, upraktisk, at bruge ordet
på en anden måde end det opfattes af de fleste, og samtidig er beskrevet i
ordbøgerne? Så Jakob må skrive sit manuskript om.

Mvh. Claus


Flemming Torp

unread,
Mar 8, 2008, 4:22:50 PM3/8/08
to
Det samme her. Vi bruger jævnligt udtrykkene om bord - vinder løjer og
vinden øger.

Prøv at skrive "vinden løjer" i Google og man får 297 artikler om emnet og
langt de fleste i betydningen: Vinden flover ... Vindstyrken falder ...

--
mvh
Flemming Torp
Gimle/DEN-61

"Bjarke M. Christensen" <Bjarke(snabel-a)grevestrand(punkt)dk> skrev i en
meddelelse news:47d1b178$0$99015$157c...@dreader2.cybercity.dk...

Harding E. Larsen

unread,
Mar 9, 2008, 10:54:09 AM3/9/08
to
Tjaa.. prøv at klikke på:

http://da.wikipedia.org/wiki/Skibsterminologi

Her er der mange morsomheder og kiksere, den bedste er
nok "Bakken".

Det er ikke alt man skal tage for givet.

Mvh/Harding

Flemming Torp <torpkanelbolle2rp.danmark> skrev:


>Det samme her. Vi bruger jævnligt
>udtrykkene om bord - vinder løjer og
>vinden øger.
>
>Prøv at skrive "vinden løjer" i Google
>og man får 297 artikler om emnet og
>langt de fleste i betydningen: Vinden
>flover ... Vindstyrken falder ...
>
>--
>mvh
>Flemming Torp
>Gimle/DEN-61
>
>"Bjarke M. Christensen"
><Bjarke(snabel-a)grevestrand(punkt)dk> skrev i en
>meddelelse

>news:47d1b178$0$99015$157c6196@dreader


>2.cybercity.dk...
>> Jeg kan ikke argumentere for det,
>>men må indrømme at foto's udlægning
>> stemmer med min opfattelse af ordet....
>>
>> Bjarke
>>
>> "Foto" <m...@ontelecoms.gr> wrote in message

>> news:47d16873$0$90275$14726298@news.

Henning Rasmussen

unread,
Mar 9, 2008, 11:20:24 AM3/9/08
to

"Harding E. Larsen (slet R0WFY)" <har...@R0WFYlarsen.tdcadsl.dk> skrev
i en meddelelse news:12050748180.1...@dtext.news.tele.dk...

> Tjaa.. prøv at klikke på:
>
> http://da.wikipedia.org/wiki/Skibsterminologi
>
> Her er der mange morsomheder og kiksere, den bedste er
> nok "Bakken".
>
> Det er ikke alt man skal tage for givet.
>
> Mvh/Harding

Nej, der er også "glas, luffe og klo", men de fleste er udmærkede. Selv
"rå" er rigtig i flertal, hvad den ikke altid er i skønlitteratur.

Flemming Torp

unread,
Mar 9, 2008, 3:49:32 PM3/9/08
to
Hej Harding - og Jakob,

Der er et par spændende link i dit link til wikipedia,
som jeg ikke kendte:
Bl.a. dette: http://lodsen.dk/l.html, Maritim Ordliste,
hvorfra jeg cutter/paster følgende:

Løje:
Løftingen: Vinden løjer af, aftager
Vikingehøvdingens plads i agterskibet.


Enig: Wikipedia er ikke altid den sikreste kilde ... ;o) ...,
men lodsen.dk ser dog ret seriøs ud ...
I dette tilfælde mener jeg den er korrekt ... ;o) ...

I ældre litteratur - bl.a. Jens Kusk Jensens:
'Haandbog i Praktisk Sømandsskab', Høst & Søns Forlag, 1924
bruges udtrykket: Vinden flover om aftagende vind. F.eks. p. 258 l. 9:
"For det meste flover det lidt før Bygen - ..."
Når Jakob taler om at vinden drejer, bruger vi om bord:
'Rummer' for den situation at vinden kommer mere tværs og
'Skraller', når vinden kommer mere for fra ...

Du har vist en "svær sag" , Jakob ... ;o) ...

--
mvh
Flemming Torp
Gimle/DEN-61

"Harding E. Larsen (slet R0WFY)" <har...@R0WFYlarsen.tdcadsl.dk> skrev i en
meddelelse news:12050748180.1...@dtext.news.tele.dk...

Flemming Torp

unread,
Mar 9, 2008, 3:58:51 PM3/9/08
to
Der gik desværre lidt "kuk" i min cut & paste:

Der skal stå:

*Løje: Vinden løjer af, aftager*

Den anden linie "fulgte automatisk med" ... sorry ...

--
mvh
Flemming Torp
Gimle/DEN-61

"Flemming Torp" <torpkanelbolle2rp.danmark> skrev i en meddelelse
news:47d43ece$0$2106$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

Specks6812

unread,
Mar 9, 2008, 5:58:53 PM3/9/08
to
Harding E. Larsen <har...@R0WFYlarsen.tdcadsl.dk> (slet R0WFY) said in
news:12050748180.1...@dtext.news.tele.dk:

> Tjaa.. prøv at klikke på:
>
> http://da.wikipedia.org/wiki/Skibsterminologi
>
> Her er der mange morsomheder og kiksere, den bedste er
> nok "Bakken".
>
> Det er ikke alt man skal tage for givet.
>
> Mvh/Harding
>
>


Jeg synes der er alt for mange kiksere til at det er brugbart og til at det
kan anbefales at blive benyttet af folk uden søfartssproglig kundskab.

Søren A Christensen

unread,
Mar 10, 2008, 3:12:38 AM3/10/08
to

Jamen, hele ideen med wikipedia er at de der ved noget, deler med de der
ikke ved noget. Hvis der er fejl i et opslag, går man bare ind og rettet
det !!

/SAC

claus b.p.

unread,
Mar 10, 2008, 5:45:35 PM3/10/08
to

"Søren A Christensen" <s...@post3.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:47d4df67$0$15878$edfa...@dtext01.news.tele.dk...

>
>
> Jamen, hele ideen med wikipedia er at de der ved noget, deler med de der
> ikke ved noget. Hvis der er fejl i et opslag, går man bare ind og rettet
> det !!
>
Det er ligesom her :-)
Mvh. Claus


0 new messages