Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

hvad betyder GAJ

340 views
Skip to first unread message

Erik Skovsager

unread,
May 28, 2001, 4:27:53 PM5/28/01
to
Jeg har i bådbasen (yachtsatabase.com) mødt udtrykket GAJ om et stykke tov i
den løbende rig. Det på ca. samme længde og tykkelse som storskødet.
Men hvad er det?
Hvem ved det?

Erik Skovsager


Mikael Wahlgren

unread,
May 28, 2001, 4:47:36 PM5/28/01
to
> Jeg har i bådbasen (yachtsatabase.com) mødt udtrykket GAJ om et stykke tov
i
> den løbende rig. Det på ca. samme længde og tykkelse som storskødet.
> Men hvad er det?

Om det är samma sak som på svenska, så är det "skoten" på spinnakern, eller
kanske mer exakt så är det väl "lovartsskotet" på spinnakern (men det är ju
bara en fråga om definition eftersom linorna i lovart och lä är av samma
typ). Ett "vanligt" segel har ju bara skot i lä, det är väl därför man valt
att låta spinnakerns skot i lovart ha ett annat namn.

Mikael


Hanne og Hans

unread,
May 29, 2001, 7:21:51 AM5/29/01
to
Gajen er det tov der går over stagen og har fat i spileren til luv.
Det er for ikke at forveksle dem når der skal hales/slækkes.
Hans


Erik Sporon Fiedler

unread,
May 29, 2001, 11:53:41 AM5/29/01
to
Der kan man bare se. Maritime udtryk har det lige så svært som alle mulige
andre sprog udsat for tid. En gaj er såmænd bare et stykke tovværk med en
funktion.
Eks. "Preventergaj" om et stykke tov gjort fast til slæk bom på læns for at
forhindre(prevente) ufrillig bomning.

Erik

"Hanne og Hans" <u...@image.dk> skrev i en meddelelse
news:PELQ6.10032$rB3.8...@news010.worldonline.dk...

Bent Pedersen

unread,
May 30, 2001, 11:58:16 AM5/30/01
to
Gaj'en er det spiler-skøde som spiler-stagen har fat i. Det andet
spiler-skøde kaldes skødet.
Spiler-skøderne er noget mindre dimension end både stor- og fokke-skøder...


mvh
bent pedersen

"Erik Skovsager" <skov...@vip.cybercity.dk> skrev i en meddelelse
news:9eucbn$1843$1...@news.cybercity.dk...

Kaare Schou

unread,
Jun 1, 2001, 6:14:21 PM6/1/01
to
Jeg gastede en gang på en båd fra Aarhus og der blev jeg belært om, at gajen
hedder
brasseren på jysk. Noget med at brase?
--kaare

"Erik Sporon Fiedler" <fie...@1031.inord.dk> wrote in message
news:%APQ6.1$G31...@news000.worldonline.dk...

Tom Bøjland

unread,
Jun 7, 2001, 3:00:35 PM6/7/01
to
Luv spilerskøde!!!

Erik Skovsager skriver:

Peter S/Y Anicula

unread,
Jun 10, 2001, 6:55:39 AM6/10/01
to
Efter at have læst en del svar, blev jeg grebet af en
uimodståelig trang til at rydde lidt op i forvirringen -
eller måske at bidrage yderligere til den:

Gaj er en fordanskning der kommer af det engelske ord guy.
Den nærmeste danske oversættelse er: bardun. En bardun er et
tov eller en wire, der bruges til at styre eller fastholde
en mast, en pæl eller anden tilsvarende aflang genstand (en
bom).

I nutidens sejlsportskredse bruges ordet gaj ofte om det luv
spillerskøde, også kaldet brasen eller agterhaleren.

En bras er et tov, der anvendes til at stille ræerne i
forskellige vinkler med køllinien. Bras hedder også bras på
tysk og brace på engelsk

Ord som luv spillerskøde, bras, gaj eller agterhaler kan
således bruges om det samme stykke tov. Det er upraktisk at
kalde det for luv spillerskøde, da det er for langt og da
det kan fejlhøres som spillerskødet i en hektisk manøvre.
Det anbefales derfor at bruge et af de andre ord.

Ordet gaj kan også indgå i sammensatte ord som preventergaj,
der er en fordanskning af det engelske ord preventerguy, der
hedder bomgerd på dansk.

--
Peter S/Y Anicula
anicul...@hotmail.com


"Erik Skovsager" <skov...@vip.cybercity.dk> skrev i en
meddelelse news:9eucbn$1843$1...@news.cybercity.dk...

0 new messages