但是哈马斯发言人正确地使用了“烈士”(shahid)这个词,而不是“自杀性***”,因为那些在以色列把自己炸死的人(这种事几乎每天都会发
生),以及死于911事件的人,是为了一个最高尚的事业而死,也就是圣战。圣战是一个宗教义务。《古兰经》和《圣训》把圣战确立为一种神圣的制度,它们训
导说,圣战的目的是为了促进伊斯兰教。尽管自杀是被禁止的,殉教却得到了普遍的赞扬、欢迎和鼓励:“以掌控我的生命的神的名义,我需要为真主而死;然后我
会复生,然后再次为真主而死”;“先知说,‘没有任何上了天堂的人愿意再返回这个世界,即便给他所有东西,除了那些烈士。他们愿意为了赐给他们的无上光荣
而回到这个世界死上10次’。” [sahih muslim, chapters 781, 782, themerit of jihad and
the merit of martyrdom.])
长期以来,学者指出这些形象是画得很清楚的图画,并且灵感一定来自油画艺术。无论是穆罕默德还是其他人描述了这些,他很可能看到了基督教描绘天堂花园
的彩绘或者镶嵌画,并把其中的天使按照字面意思解释成了那些青年男女。在《古兰经》中出现这种象征产生进一步文字影响的,是来自叙利亚的Ephrem(公
元306-373年)的作品《天堂赞美诗》(Hymns on
Paradise)。这部作品是用古叙利亚语写成的。古叙利亚语是一种阿拉姆语方言,也是东正教的语言。它也是非常接近希伯来语和阿拉伯语的一种闪族语系
的语言。
这自然而然地导致了一本关于古兰经语言的最吸引人的书的出现——如果能证明该书的主题是正确的,那么它或许是关于《古兰经》的最重要的一本书。
Christoph Luxenberg的这本名为Die Syro-Aramaische Lesart des
Koran的书目前只有德文版。它于去年才出版,但是已经被人们热情地接受,特别是被那些懂几门闪族语系语言的学者们所接受,他们在普林斯顿大学、耶鲁大
学、柏林大学、波茨坦大学、厄兰根大学、艾克司普罗旺司大学和贝鲁特的东方研究所工作。