Fwd: Translations status statistics, as of r8683 (Thu Aug 28 21:02:05 2008 UTC)

0 views
Skip to first unread message

Radek Svarz

unread,
Aug 29, 2008, 5:03:51 AM8/29/08
to djan...@googlegroups.com
Ahoj,

bohuzel jsem v poslednim roce nemel prostor se venovat Djangu. Nicmene
pristi utery je planovany 1.0 release.

Aktualne je string freeze. Je tedy par dni (vikend :) pro upravu prekladu do cs.

Pracuje na tom nekdo? Nekdo hodla na tom delat?

Radek
---------- Forwarded message ----------
From: Ramiro Morales <cra...@gmail.com>
Date: Thu, Aug 28, 2008 at 23:43
Subject: Translations status statistics, as of r8683 (Thu Aug 28
21:02:05 2008 UTC)
To: Djang...@googlegroups.com
Hi list,

Find pasted below the current numbers as of now. There has been some good work
done since the first post twelve days ago.

Please note that a handful of new literals (reported in tickets [1]8610 and
[2]8617) managed to slip through the string freeze and were committed in
revision [1]8679 today, so make sure you take them in account.

ar: translated: 30%, fuzzy: 19%, untranslated: 50%
bg: translated: 56%, fuzzy: 7%, untranslated: 35%
bn: translated: 15%, fuzzy: 20%, untranslated: 63%
ca: translated: 98%, fuzzy: 0%, untranslated: 1%
cs: translated: 46%, fuzzy: 1%, untranslated: 52%
cy: translated: 23%, fuzzy: 20%, untranslated: 56%
da: translated: 46%, fuzzy: 3%, untranslated: 49%
de: translated: 100%, fuzzy: 0%, untranslated: 0%
el: translated: 35%, fuzzy: 22%, untranslated: 42%
en: translated: 0%, fuzzy: 0%, untranslated: 99%
es: translated: 98%, fuzzy: 0%, untranslated: 1%
es_AR: translated: 97%, fuzzy: 1%, untranslated: 0%
et: translated: 96%, fuzzy: 2%, untranslated: 1%
eu: translated: 48%, fuzzy: 5%, untranslated: 45%
fa: translated: 34%, fuzzy: 8%, untranslated: 56%
fi: translated: 60%, fuzzy: 12%, untranslated: 26%
fr: translated: 91%, fuzzy: 6%, untranslated: 1%
ga: translated: 45%, fuzzy: 2%, untranslated: 52%
gl: translated: 54%, fuzzy: 18%, untranslated: 27%
he: translated: 99%, fuzzy: 0%, untranslated: 0%
hr: translated: 92%, fuzzy: 6%, untranslated: 1%
hu: translated: 99%, fuzzy: 0%, untranslated: 0%
is: translated: 44%, fuzzy: 5%, untranslated: 49%
it: translated: 99%, fuzzy: 0%, untranslated: 0%
ja: translated: 97%, fuzzy: 1%, untranslated: 0%
ka: translated: 97%, fuzzy: 1%, untranslated: 0%
km: translated: 35%, fuzzy: 22%, untranslated: 42%
kn: translated: 33%, fuzzy: 20%, untranslated: 45%
ko: translated: 41%, fuzzy: 17%, untranslated: 40%
lt: translated: 44%, fuzzy: 17%, untranslated: 38%
lv: translated: 40%, fuzzy: 18%, untranslated: 41%
mk: translated: 99%, fuzzy: 0%, untranslated: 0%
nl: translated: 99%, fuzzy: 0%, untranslated: 0%
no: translated: 50%, fuzzy: 1%, untranslated: 47%
pl: translated: 99%, fuzzy: 0%, untranslated: 0%
pt: translated: 34%, fuzzy: 19%, untranslated: 45%
pt_BR: translated: 58%, fuzzy: 5%, untranslated: 36%
ro: translated: 91%, fuzzy: 6%, untranslated: 1%
ru: translated: 46%, fuzzy: 19%, untranslated: 34%
sk: translated: 42%, fuzzy: 13%, untranslated: 43%
sl: translated: 53%, fuzzy: 18%, untranslated: 27%
sr: translated: 44%, fuzzy: 10%, untranslated: 44%
sv: translated: 99%, fuzzy: 0%, untranslated: 0%
ta: translated: 35%, fuzzy: 19%, untranslated: 45%
te: translated: 27%, fuzzy: 17%, untranslated: 55%
tr: translated: 40%, fuzzy: 18%, untranslated: 40%
uk: translated: 22%, fuzzy: 18%, untranslated: 58%
zh_CN: translated: 48%, fuzzy: 19%, untranslated: 31%
zh_TW: translated: 46%, fuzzy: 19%, untranslated: 33%

Cheers, and keep the good work.

1. http://code.djangoproject.com/ticket/8610
2. http://code.djangoproject.com/ticket/8617
3. http://code.djangoproject.com/changeset/8679

--
Ramiro Morales

Vlada Macek

unread,
Aug 29, 2008, 9:14:37 AM8/29/08
to djan...@googlegroups.com
Radek Svarz wrote:
> Ahoj, bohuzel jsem v poslednim roce nemel prostor se venovat Djangu.
> Nicmene pristi utery je planovany 1.0 release. Aktualne je string
> freeze. Je tedy par dni (vikend :) pro upravu prekladu do cs. Pracuje
> na tom nekdo? Nekdo hodla na tom delat? Radek

Dobry den,

je nekde nejaka dokumentace k lokalizaci, aspon strucne info, kde, co,
jak? Jsou POT a PO soubory pripravene na SVN tak, aby se mohly rovnou
zacit prekladat nebo je treba je synchronizovat rucne? (Vzpominam na
vybornou utilitu i18ndude z Plone.)

Pokud se na to nikdo nechysta, mohu snad pomoci. Lokalizoval jsem Plone
a predtim napr. pro Microsoft, IBM apod.

Byl by nejaky sponzor? Tedy firma, ktera z prekladu tezi a chtela by
prispet?

--
\//\/\
http://macek.sandbox.cz

tuttle.vcf

Radek Svarz

unread,
Sep 2, 2008, 1:05:52 PM9/2/08
to django-cs
Ahoj,

koukam, ze nikdo nereagoval. Tzn. ani neni zajem na prekladu? Radek
>  tuttle.vcf
> < 1KViewDownload

boss nemec

unread,
Sep 2, 2008, 1:10:54 PM9/2/08
to djan...@googlegroups.com
Je celkem problem se podilet casove na prekladu, financne ale prispet samozrejme jde :). radi pujdem prikladem, verim ze nebudeme sami. takove net centrum by mohlo take prispet nejakym baksisnym, co hosi?

2008/9/2 Radek Svarz <radek...@gmail.com>

Vlada Macek

unread,
Sep 2, 2008, 2:19:10 PM9/2/08
to djan...@googlegroups.com
Radek Svarz wrote:
> Ahoj, koukam, ze nikdo nereagoval. Tzn. ani neni zajem na prekladu?
> Radek

Kdybyste moje otazky na to, jak se zapojit, necitoval, tak bych mel
obavu, ze nejak neprosly konferenci. Ale protoze je ve Vasem mailu
vidim, jsem zmaten.

Jak se ma clovek kvalifikovat, abyste ho nepovazoval za "nikoho"? :-)

tuttle.vcf

Honza Kral

unread,
Sep 2, 2008, 6:16:06 PM9/2/08
to django-cs

On 29 Srp, 15:14, Vlada Macek <tut...@sandbox.cz> wrote:
> Byl by nejaky sponzor? Tedy firma, ktera z prekladu tezi a chtela by
> prispet?



Dobry vecer,
myslim, ze by se nejaky sponzor nasel, poptam se v rozpoctarne jak
jsme na tom ;).

Honza Kral




>
> --
> \//\/\http://macek.sandbox.cz
>
> tuttle.vcf
> < 1KViewDownload
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages