I think the first step of this group should be to compile the Dhivehi
Translation Guideline, here is the general translation guideline which
can be used as a base.
https://help.launchpad.net/Translations/Guide
I believe the translation guideline should be in Dhivehi, so people
who do not know English that much can also contribute.
Thoyyib is currently working on a Dhivehi General Guideline.
In general we agreed that the technical aspect, will remain as we
speak, like the words 'open', 'close' & other terms that we used as it
is in Thaana. As this is how we talk now too! We have a terminology
for these terms. Even when we speak in Dhivehi, we say 'ey window
close konlaa', so we will leave those as it is.
This Guideline will be documented this shall be a starting point for
all new comers, telling how to translate and what not to translate.
Once the guideline is done we will need let launchpad know about the
guideline, here is a post that outline what to do!
http://adi.roiban.ro/2009/03/20/localization-guidelines-in-launchpad-...
Happy Translating & Share the Fun
Yusuf Abdulla Shunan