TỪ ĐIỂN CHÍNH TẢ mà CHÍNH TẢ SAI BÉT
Toàn "Ráo Xư", "Tiến Xĩ" nhể 🤣😂
Đó là cuốn “Từ Điển Chính Tả tiếng Việt” do PGS-TS = phó giáo sư - tiến sĩ Hà Quang Năng chủ biên – ThS = thạc sĩ Hà Thị Quế Hương, NXB-ĐHQG = nhà xuất bản - đại học quốc gia Hà Nội
Những thí dụ từ ngữ trong quyền từ điển này tuy rất ư là sơ đẳng, nhưng "sai" đến... bàng hoàng:
Những từ ngữ rất ư là sơ đẳng, nhưng được các tác giả viết sai đến... bàng hoàng:
1. Bàn hoàn thay vì 𝒃𝒂̀𝒏𝒈 𝒉𝒐𝒂̀𝒏𝒈.
2. Con chai thay vì 𝒄𝒐𝒏 𝒕𝒓𝒂𝒊 (nghêu sò).
3. Chầy chật thay vì 𝒕𝒓𝒂̂̀𝒚 𝒕𝒓𝒂̣̂𝒕.
4. Chéo ngoe thay vì 𝒕𝒓𝒆́𝒐 𝒏𝒈𝒐𝒆.
5. Xuôi chiều mát mái thay vì 𝒙𝒖𝒐̂𝒊 𝒄𝒉𝒆̀𝒐 𝒎𝒂́𝒕 𝒎𝒂́𝒊.
6. Xung công thay vì 𝒔𝒖𝒏𝒈 𝒄𝒐̂𝒏𝒈.
7. Dày trông mai đợi thay vì 𝒓𝒂̀𝒚 𝒕𝒓𝒐̂𝒏𝒈 𝒎𝒂𝒊 đ𝒐̛̣𝒊.
8. Dẫy dụa, dẫy nẩy thay vì 𝒈𝒊𝒂̂̃𝒚 𝒈𝒊𝒖̣𝒂, 𝒈𝒊𝒂̂̃𝒚 𝒏𝒂̂̉𝒚.
9. Dở trò thay vì 𝒈𝒊𝒐̛̉ 𝒕𝒓𝒐̀.
10. Dục dịch thay vì 𝒓𝒖̣𝒄 𝒓𝒊̣𝒄𝒉.
11. Ma chơi thay vì 𝒎𝒂 𝒕𝒓𝒐̛𝒊.
12, Reo rắc thay vì 𝒈𝒊𝒆𝒐 𝒓𝒂̆́𝒄.
13. Trứng quốc = 𝒕𝒓𝒖̛́𝒏𝒈 𝒄𝒐𝒏 𝒄𝒉𝒊𝒎 𝒄𝒖𝒐̂́𝒄?
14. Trừu mến thay vì 𝒕𝒓𝒊̀𝒖 𝒎𝒆̂́𝒏.
15. Táng gia bại sản thay vì 𝒕𝒂́𝒏 𝒈𝒊𝒂 𝒃𝒂̣𝒊 𝒔𝒂̉𝒏.
16. Xa trường thay vì 𝒔𝒂 𝒕𝒓𝒖̛𝒐̛̀𝒏𝒈.
17. Xét sử thay vì 𝒙𝒆́𝒕 𝒙𝒖̛̉.
18. Xỉ mắng thay vì 𝒔𝒊̉ 𝒎𝒂̆́𝒏𝒈.
19. Xít xoa thay vì 𝒙𝒖𝒚́𝒕 𝒙𝒐𝒂.
20. Xừng xộ thay vì 𝒔𝒖̛̀𝒏𝒈 𝒔𝒐̣̂.
...
(Mich Long sưu tầm).