Vv CHINH TA TIENG VIET - CHINH TA TIENG ANH - NGO THI QUY LINH.

1 view
Skip to first unread message

Trung Tin LY

unread,
Aug 1, 2023, 11:16:51 AM8/1/23
to DienDan_...@googlegroups.com, DienDan...@googlegroups.com, dien-dan-ngu...@googlegroups.com, diendan...@googlegroups.com, diendanthon...@googlegroups.com, diendan...@googlegroups.com

TẠP CHÍ DÂN VĂN

DANVAN MAGAZINE

Email: danvan...@gmail.com

----------------------------------------

KHÔNG VỀ VIỆT NAM NẾU CÒN VIỆT CỘNG (KVVNNCVC)

MUỐN CHỐNG TÀU CỘNG PHẢI DIỆT VIỆT CỘNG (MCTCPDVC)

MUỐN DIỆT VIỆT CỘNG PHẢI DIỆT VIỆT GIAN (MDVCPDVG)

--------------------

BẢN TIN CỦA TẠP CHÍ DÂN VĂN

(XIN TIẾP TAY PHỔ BIẾN THẬT RỘNG RÃI - CHÂN THÀNH CẢM TẠ.)

-------------------- 

 

LTS: Tạp Chí Dân Văn trân trọng giới thiệu bài viết „CHÍNH TẢ TIẾNG VIỆT“ của Ngô Thị Qúy Linh.

 

CHÍNH TẢ TIẾNG VIỆT - Ngô Thị Quý Linh

 

Ở Hoa Kỳ đã lâu, nếu chúng ta để ý, mỗi khi cầm sách báo của ngƣời Hoa Kỳ lên đọc thì thấy những lỗi chính tả gần như là không có. Những tác giả viết sách, ký giả viết báo có thể là người ở nhiều địa phƣơng khác nhau, có thể cách phát âm của họ cũng hơi khác nhau đi nữa, ví dụ quý vị nghe một ngƣời gốc Texas lâu đời và một ngƣời ở Đông Bắc Hoa Kỳ từ lâu thì quý vị có thể nhận ra sự khác biệt trong cách nói của họ, nhưng khi viết thì chính tả tiếng Anh thường chỉ có một cách viết đúng. Theo như chúng tôi được biết, trong các nhà xuất bản Hoa Kỳ, có những người chuyên môn về Anh văn đọc các bản thảo và sửa từng lỗi chính tả một. Ở trong các trường học Hoa Kỳ, chúng tôi biết các học sinh Hoa Kỳ hằng năm hay thi môn Spelling Bee, tức là môn thi đánh vần từng chữ cho đúng. Môn thi này rất hào hứng, có từ cấp địa phương đến quốc gia. Học sinh dự thi Spelling Bee toàn quốc đến dự thi tại thủ đô Hoa Kỳ trong khoảng cuối tháng Năm hằng năm. Học sinh nào đoạt giải nhất đem vinh dự về cho trường học và cá nhân mình, và rất hãnh diện với vinh dự đó. Như vậy chúng ta có thể thấy là ngƣời Hoa Kỳ rất chú trọng đến chính tả tiếng Anh, cố gắng viết chữ của họ cho thật đúng chính tả. Nếu chúng ta mong cho tiếng Việt được trong sáng, thì điều đầu tiên cần làm là viết chính tả cho đúng. Ở Việt Nam, các nhà văn nổi tiếng thường chú ý đến việc viết chính tả cho đúng. Nhà văn Nguyễn Hiến-Lê trong tuyển tập Mười Câu Chuyện Văn Chương (Văn Nghệ xuất bản, Hoa Kỳ 1986) có bài viết “Nửa Thế Kỉ Chánh Tả Việt Ngữ” trong đó ông nhắc đến vị thầy của ông là nhà văn và nhà giáo Bùi Kỷ. Nhà văn Hiến-Lê kể rằng trong những buổi học tiếng Việt, cụ Bùi Kỷ có dặn học trò: - Báo chí bây giờ viết sai nhiều, các ông nên đọc tờ Thực Nghiệp, tờ ấy ít sai. Nhà văn Hiến-Lê tâm sự rằng “tới nay tôi vẫn nhớ lời khuyên của Cụ, vì lần đó là lần đầu tiên một bậc thầy nhắc chúng tôi phải chú ý tới việc dùng tiếng Việt cho đúng và viết cho đúng chánh tả.” Ông bảo là tuy nhớ lời thầy dặn nhưng “hồi ấy tôi vẫn chưa cho bài học đó là quan trọng. Vì ba lẽ: thứ nhất, tôi đâu có ý viết văn Việt; thứ nhì, những tờ báo Cụ chê là viết sai [ví dụ như Ngọ Báo, Phong Hóa] lại có nhiều cây bút nổi danh, vậy thì viết trúng chưa phải là viết hay, mà viết hay thì chẳng cần phải viết trúng (tôi nghĩ như vậy); thứ ba, có một số tiếng [chữ] mỗi nhà viết một khác, như dây lưng hay giây lưng, canh suông hay canh xuông, xuýt nữa hay suýt nữa, dòng nước hay giòng nước, vân vân, biết ai trúng, ai trật, tự điển đâu mà tra?” Sau khi ra trường Công chánh, Nguyễn Hiến-Lê được bổ vào Nam làm việc. Lúc này ông mới có thì giờ đọc sách báo Việt ngữ và có ý định muốn viết văn. Ông phê bình chính tả trong báo chí lúc ấy như sau: “Mới vô Saigon, đọc các nhật báo Tin Điễn, Thần Chung, Saigon, tôi thấy chướng mắt về những lỗi át, ác, ác, an, ang, in, inh, hỏi ngã, v.v… Nhà báo gì mà sắt thì viết ra sắc, cuốn viết ra cuống, cây cau viết ra cây cao…; còn nhà giáo gì mà không phân biệt được hỏi và ngã …!

 

(XEM TIẾP TRONG ATTACHMENTS KÈM THEO)

Chính tả tiếng Việt - NGO THI QUY LINH.pdf
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages