traducere hover?

117 views
Skip to first unread message

Daiana Heinrich

unread,
Jun 23, 2012, 8:50:47 AM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
salut!

are cineva o idee cum s-ar traduce HOVER? cu mausul, gen mouse over,
există vreun termen consacrat în română?

Mulțumesc anticipat!
Daiana

Cristian Secară

unread,
Jun 23, 2012, 10:37:46 AM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
În data de Sat, 23 Jun 2012 14:50:47 +0200, Daiana Heinrich a scris:

> are cineva o idee cum s-ar traduce HOVER? cu mausul, gen mouse over,
> există vreun termen consacrat în română?

Zic doar cum am tradus eu, anume cu a survola.

Show thumbnails when hovering tabs ->
Arată miniaturi la survolarea peste taburi

Show a tooltip when the pointer hovers over an item. ->
Arată un indiciu când indicatorul mausului survolează un element.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro

Tiberiu C. Turbureanu

unread,
Jun 23, 2012, 10:52:20 AM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
On 23.06.2012 17:37, Cristian Secară wrote:
> Zic doar cum am tradus eu, anume cu a survola.
>
> Show thumbnails when hovering tabs ->
> Arată miniaturi la survolarea peste taburi
>
> Show a tooltip when the pointer hovers over an item. ->
> Arată un indiciu când indicatorul mausului survolează un element.

Sau poate simplu, „trece peste”?

--
Tiberiu C. Turbureanu
Director executiv, Fundația Ceata
Bd. Corneliu Coposu 39A, București
Secretariat: +40-761-810-100
Susții libertatea artelor și tehnologiilor?
Înscrie-te ca membru! (http://ceata.org/inscrieri)

Daiana Heinrich

unread,
Jun 23, 2012, 10:56:34 AM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
Mersi!

am văzut într-un alt loc versiunea ”planare” (într-un glosar online).
Ambele mi se par un pic neobișnuite pentru că nu le-am auzit niciodată
în contextul informatic și nu sunt foarte sigură care este mai
sugestiv.

2012/6/23 Cristian Secară <li...@secarica.ro>:

Cristian Secară

unread,
Jun 23, 2012, 11:09:31 AM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
În data de Sat, 23 Jun 2012 16:56:34 +0200, Daiana Heinrich a scris:

> am văzut într-un alt loc versiunea ”planare” (într-un glosar online).
> Ambele mi se par un pic neobișnuite pentru că nu le-am auzit niciodată
> în contextul informatic și nu sunt foarte sigură care este mai
> sugestiv.

În glosar este și a trece peste și a plana.
http://i18n.ro/glosar/?title=glosar

Varianta cu a trece peste menționată și de Tiberiu îmi pare mai
potrivită decât a plana, pentru că planarea (mie) îmi precizează un
anume tip de zbor care până la urmă necesită ori o aterizare ori o
prăbușire ca să zic așa, pe când trecerea peste sau survolarea le
percep generic, fără a implica în mod necesar și un deznodământ :)

S-ar putea ca la survolare să mă fi inspirat mai demult din franceză.

Tiberiu C. Turbureanu

unread,
Jun 23, 2012, 11:13:41 AM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
On 23.06.2012 18:09, Cristian Secară wrote:
> S-ar putea ca la survolare să mă fi inspirat mai demult din franceză.

Mie unul mi se pare foarte SF.

Daiana Heinrich

unread,
Jun 23, 2012, 11:20:36 AM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
A trece peste nu se potrivește în context (de ex. ”Enable e-mail
hover”), e nevoie de un verb.

2012/6/23 Cristian Secară <li...@secarica.ro>:

Mișu Moldovan

unread,
Jun 23, 2012, 11:33:54 AM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
On Saturday, June 23, 2012, Daiana Heinrich wrote:
A trece peste nu se potrivește în context (de ex. ”Enable e-mail
hover”), e nevoie de un verb.

Nu-s sigur că înțeleg despre ce e vorba în „Enable e-mail hover”. Zi-ne te rog mai mult, poate găsim o alternativă.

-- 
mișu 

Iosif Fettich

unread,
Jun 23, 2012, 11:43:47 AM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
Bună seara,

On Sat, 23 Jun 2012, Daiana Heinrich wrote:

> A trece peste nu se potrivește în context (de ex. ”Enable e-mail
> hover”), e nevoie de un verb.

M-am uitat de curiozitate și la ce folosește Microsoft
(http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=hover&langID=ro-ro):

Hover: Trecere
Hover text: Text la trecere
Hover tint: Tentă trecere
Hover color: Culoare la trecere
Hover button: Buton rotire
Hover preview: Examinare la trecere
Hover shade: Umbră la trecere
Hover picture: Imagine la trecere
Hover over keys: Se trece peste taste
Cursor on hover: Cursor la trecere
Hover Fore Shade: Umbră prim plan trecere

etc.

Pare ok, la primul contact, pentru mine.

Numai bine,

Iosif Fettich

Daiana Heinrich

unread,
Jun 23, 2012, 11:47:56 AM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
alt exemplu: ”Delay before a hover is displayed”
restul sunt ”Enable contacts hover”, ”Enable task hover” etc. Deduc că
e vorba de ceva gen tooltip.

2012/6/23 Mișu Moldovan <du...@gnome.org>:

Iosif Fettich

unread,
Jun 23, 2012, 1:24:39 PM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
Bună seara,

On Sat, 23 Jun 2012, Daiana Heinrich wrote:

> alt exemplu: ”Delay before a hover is displayed”
> restul sunt ”Enable contacts hover”, ”Enable task hover” etc. Deduc că
> e vorba de ceva gen tooltip.

Via
https://webmail.eva.mpg.de/ox6/help/en_US/guide.sect.email.view.html#guide.sect.email.view.list:

---

3.4.5. Displaying hovers

Hovers are available in the H Split, V Split, and List view.
How to display an E-Mail in the hover:

In the List view move the mouse pointer over an E-Mail. After a short
delay the hover opens. It displays the General tab.

If you want to display information about the E-Mail attachments click
the Attachments tab.

To close the hover move the mouse pointer away from the hover or to
another list entry.

The following information is displayed in the E-Mail hover:

The General tab. It contains:

The E-Mail module icon.

The subject and the E-Mail sender.

The status icon that indicates whether an E-Mail was read and
replied to. See the table in 3.4.1: Displaying the list view.

The E-Mail text. Depending on the E-Mail's text length a scroll
bar is displayed.

The Attachments tab. The number in brackets indicates the number of
attachments. If the E-Mail contains attachments the following elements are
displayed for each attachment:

File name, file size, and attachment type.

Icons for opening and saving the attachment.

---

Mai sînt și altele; mi-e relativ clar acum ce este, nu mi-e clar cum s-ar
traduce, iar propunerile de pînă acum mi se par inadecvate.

Mă gîndesc la ceva în direcția „supraplan” sau „plan secund”, nu știu dacă
nu cumva în desenul tehnic sau în cartografie există vreun termen deja
folosit pentru ceva similar și care să poată fi împrumutat/preluat.

Preluarea 1:1 cu hover „sună ca dracu'”, ar fi chiar grozav să putem găsi
ceva care să meargă și să prindă.

Numai bine,

Iosif Fettich

Daiana Heinrich

unread,
Jun 23, 2012, 1:41:18 PM6/23/12
to diacr...@googlegroups.com
eeeeeeeeeeexact!!!!!
definit așa mi se poare potrivit (în sens fooooooooarte extins) ceva
gen rezumat, sinteză etc.

Daiana Heinrich

unread,
Jun 24, 2012, 11:32:24 AM6/24/12
to diacr...@googlegroups.com
să rezolv misterul (în același timp să și cer o părere):
după explicația suplimentară dată de Iosif Fettich și consultare
îndelungă cu colega de traducere, am ajuns la concluzia ”Fereastră de
asistență”. Ideea colegei (thanx a lot), pe care am acceptat-o.

Iosif Fettich

unread,
Jun 24, 2012, 2:10:20 PM6/24/12
to diacr...@googlegroups.com
Bună seara,

> să rezolv misterul (în același timp să și cer o părere):
> după explicația suplimentară dată de Iosif Fettich și consultare
> îndelungă cu colega de traducere, am ajuns la concluzia ”Fereastră de
> asistență”. Ideea colegei (thanx a lot), pe care am acceptat-o.

M-am gîndit un pic și mi se pare (aproape) ok.

Numai aproape pentru că se pierde complet ceea ce „hover” sugerează destul
de puternic - ideea că este o chestie care se întîmplă oarecum „în zbor”,
și că „levitează” deasupra a ceva (pentru a dispărea cîndva).

„Survolul” lui Cristi Secară prinde foarte bine chestia asta, dar pe de o
parte o percep doar ca acțiune, nu și ca obiect grafic, iar pe de altă
parte se pierde complet ideea de „fereastră de asistență”. Nu-mi dau seama
dacă contextul e suficient de puternic pentru a elimina orice neclaritate.

Mi se pare însă că aș obține o variantă care chiar se înțelege „din prima”
și e suficient de marcantă și sugestivă pentru a avea șanse să prindă
combinînd cele două propuneri:

feareastră-survol.

La trecerea mouse-ului (sau a oricărui fel de pointer) deasupra suprafeței
active a ecranului, se deschide o fereastră-survol în care...

Mi se pare că s-ar putea flexiona/varia ușor și fără probleme pentru toate
variantele văzute, și parcă aproape că ar trece poate chiar și testul de
retroversiune.

Numai bine,

Iosif Fettich

Stefan Fulea

unread,
Jun 28, 2012, 12:37:07 PM6/28/12
to Diacritice
„acoperire”? Poate e prea general, dar în context mi se pare clar și
intuitiv.

Cristian Secară

unread,
Jun 29, 2012, 8:05:42 AM6/29/12
to diacr...@googlegroups.com
În data de Sun, 24 Jun 2012 21:10:20 +0300 (EEST), Iosif Fettich a
scris:

> > după explicația suplimentară dată de Iosif Fettich și consultare
> > îndelungă cu colega de traducere, am ajuns la concluzia ”Fereastră
> > de asistență”. Ideea colegei (thanx a lot), pe care am acceptat-o.
> [...]
> Mi se pare însă că aș obține o variantă care chiar se înțelege „din
> prima” și e suficient de marcantă și sugestivă pentru a avea șanse să
> prindă combinînd cele două propuneri:
>
> feareastră-survol.

Odată apărute, chestiile alea dispar de la sine sau rămân pe loc ?

Dacă dispar de la sine le-aș fi zis ferestre efemere, poate (?) chiar cu
precizarea „de asistență” dacă nu iese prea lung.
Problema ar fi doar dacă există posibilitatea de a fixa cumva efemerul
respectiv, că atunci nu mai știu.

Iosif Fettich

unread,
Jun 29, 2012, 8:15:14 AM6/29/12
to diacr...@googlegroups.com
Bună ziua,

>> Mi se pare însă că aș obține o variantă care chiar se înțelege „din
>> prima” și e suficient de marcantă și sugestivă pentru a avea șanse să
>> prindă combinînd cele două propuneri:
>>
>> feareastră-survol.
>
> Odată apărute, chestiile alea dispar de la sine sau rămân pe loc ?
>
> Dacă dispar de la sine le-aș fi zis ferestre efemere, poate (?) chiar cu
> precizarea „de asistență” dacă nu iese prea lung.
> Problema ar fi doar dacă există posibilitatea de a fixa cumva efemerul
> respectiv, că atunci nu mai știu.

E doar o supoziție: presupun că de fapt e doar un fel de „mouse-over“ mai
șmecheros, iar ferestrele dispar după ce pointerul se mută din zona
activă.

Dacă e așa, „survolul“ tău îmi place mult mai mult: prea nu e legat de
nimic „efemer“, pe cînd survol e clar și univoc determinat de ceea ce e
dedesubt (respectiv „pointat“).

Numai bine,

Iosif Fettich

Cristian Secară

unread,
Jun 29, 2012, 8:59:23 AM6/29/12
to diacr...@googlegroups.com
În data de Fri, 29 Jun 2012 15:15:14 +0300 (EEST), Iosif Fettich a
scris:

> E doar o supoziție: presupun că de fapt e doar un fel de „mouse-over“
> mai șmecheros, iar ferestrele dispar după ce pointerul se mută din
> zona activă.
>
> Dacă e așa, „survolul“ tău îmi place mult mai mult: prea nu e legat
> de nimic „efemer“, pe cînd survol e clar și univoc determinat de ceea
> ce e dedesubt (respectiv „pointat“).

Hm. În cazul indicatorului de maus care trece pe acolo, e clar: un
ceva care trece pe deasupra la altceva, treaba lui de ce și eventual
rămâne pe loc (nu se mai mișcă mausul) sau trece mai departe.
O analogie ar fi un elicopter care survolează un câmp și ridică praful
pe traseul pe unde merge.

Pe de altă parte hoverul ăla ar putea fi ceva ceva care apare și
dispare de unde a apărut, dar nu l-aș interpreta ca pe o fereastră
care să se plimbe p'acolo de capul ei.

Este cumva așa ceva ?
http://www.secarica.ro/misc/ferstre_glisante.mp4

Iosif Fettich

unread,
Jun 29, 2012, 9:35:18 AM6/29/12
to diacr...@googlegroups.com
> Hm. În cazul indicatorului de maus care trece pe acolo, e clar: un
> ceva care trece pe deasupra la altceva, treaba lui de ce și eventual
> rămâne pe loc (nu se mai mișcă mausul) sau trece mai departe.
> O analogie ar fi un elicopter care survolează un câmp și ridică praful
> pe traseul pe unde merge.
>
> Pe de altă parte hoverul ăla ar putea fi ceva ceva care apare și
> dispare de unde a apărut, dar nu l-aș interpreta ca pe o fereastră
> care să se plimbe p'acolo de capul ei.
>
> Este cumva așa ceva ?
> http://www.secarica.ro/misc/fer stre_glisante.mp4
/e\

Doar înrudit, dacă este așa cum am înțeles eu.

Adică: atunci cînd trec peste o listă de e-mailuri - oriunde o fi plasată
feareastra în care mă uit la ele - dacă zăbovesc un pic mai mult asupra
unui mesaj apare (deasupra lui ? lîngă pointer ?) o fereastră cu un meniu
ajutător - vrei să deschizi un atașament al acestui mesaj ? (uite, astea
sînt:...) - și cu cîteva informații suplimentare - lungimea mesajului,
data, etc. - care nu au loc în tabelul/lista cu toate mesajele.

Mișc pointerul pe alt mesaj, se schimbă probabil atît conținutul ferestrei
cît poate și poziția, eventual și forma sub care apare (culoare fundal?).

Numai bine,

Iosif Fettich

Cristian Silaghi

unread,
Jun 29, 2012, 9:49:52 AM6/29/12
to diacr...@googlegroups.com
De ce nu „survolaj”?

---

Toate cele bune,
Cristian Silaghi

Cristian Secară

unread,
Jun 29, 2012, 10:11:36 AM6/29/12
to diacr...@googlegroups.com
În data de Fri, 29 Jun 2012 16:49:52 +0300, Cristian Silaghi a scris:

> De ce nu „survolaj”?

Survolaj și atât se poate confunda cu acțiunea care determniă hoverul
acela, adică indicatorul de maus sau altceva care trece pe
acolo și declanșează o acțiune prin survolare.

Adică sunt două chestii diferite:
- varianta clasică, în care hoverul este doar acțiunea utilizatorului
și care determină apariția unui ceva gen tooltip;
- varianta de acum, în care utilizatorul printr-o acțiune similară
(probabil) celei de dinainte determină apariția unui ceva numit hover,
mai dinamic (probabil) decât tooltip-ul static și clasic

Fereastră survolantă mda, hm. Mă gândeam la un moment dat la
retractantă, dar asta nu explică momentul apariției.

Daiana Heinrich

unread,
Jun 29, 2012, 10:12:16 AM6/29/12
to diacr...@googlegroups.com
sînt ferestre cu informații, cele pe care le-am văzut nu sînt
dialoguri cu butoane, doar ceva gen rezumate de conținut. Par să
funcționeze la fel ca niște tooltip-uri, doar că au informații de alt
fel și sînt mai colorate.

2012/6/29 Iosif Fettich <ifet...@gmail.com>:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages