Acelea sunt sensurile mai vechi din engleză pentru lanyard (șnur;
sfoară; saulă de siguranță; curea), traduse în română prin diverse
cuvinte care au sens pentru noi.
Nu știu ce cuvânt din română ar putea căpăta un nou sens pentru aceste
materiale promoționale. Dintre cele care se poartă la gât: salbă,
șireag, colan, zgardă, primele trei sunt formate din mai multe piese.
Zgarda ar putea să fie un candidat, dar ar putea fi perceput un sens
peiorativ pentru că zgardă se folosește pentru animale (câini).