Când e vorba de hărți, „cartare” și „cartografiere” se potrivesc.
Când e vorba de asocieri mai abstracte, mi-e greu să le folosesc.
„Map this thing to that thing” ar merge tradus prin „asociază...”.
Altele?
--
.
..: Lucian
mapare, mapează (maparea tastaturii) sînt curente în jargonul tehnic
curent.
Numai bine,
Iosif Fettich
keyboard mapping – aranjament de tastatură
Traducerea asta e folosită de ceva vreme.
--
.
..: Lucian
> keyboard mapping – aranjament de tastatură
> Traducerea asta e folosită de ceva vreme.
Eu în standard am folosit aranjament de [caractere pe] tastatură pentru
keyboard layout.
Cristi
--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/