Despre modul de adresare

265 views
Skip to first unread message

Mișu Moldovan

unread,
Feb 12, 2011, 4:06:47 PM2/12/11
to diacr...@googlegroups.com

'seara,

De regulă, într-o enumerare de elemente din aceeași categorie încerc să
păstrez același mod de adresare, dar în cazul extensiilor Midori
mi se pare imposibil, pentru că unele extensii presupun acțiuni ale
programului (blocarea reclamelor, coloratul taburilor, etc.), iar
altele sunt acțiuni ale utilizatorului (personalizarea barei cu unelte,
editarea cookie-urilor etc.).

Prin urmare a ieșit ce vedeți în captura atașată, un exemplu numa' bun
pentru modul de adresare în traducerile românești de interfețe software.
Cred că nuanța asta în ce privește modul de adresare lipsește din
ghidul traducătorului de la i18n.ro, adică mai exact din secțiunea
http://i18n.ro/Ghidul_traducatorului_de_software#Adresarea_.28rela.C8.9Bia_utilizator_-_calculator.29

Adică aș mai adăuga că această adresare politicoasă trebuie folosită
când este vorba de acțiuni specifice utilizatorului, nu doar atunci
„când calculatorul solicită utilizatorul să ia o decizie, sau când
calculatorul înștiințează utilizatorul cu privire la o acțiune pe care
acesta (utilizatorul) trebuie să o ia”...

Dacă n-aveți nimic împotrivă am să adaug un punct în plus în secțiunea
asta din ghid cu acest caz aparte. Și sper să mai scadă incidența lui
„Personalizează”, „Editează”, „Vizualizează” și altele asemenea... :)

Opinii?

--
mișu

Observație: De remarcat ca folosirea formei de politețe aduce aici un
mic plus de complexitate în localizare. Adică dacă ar fi fost de exemplu
vorba de un joc în care aș fi folosit o abordare „per tu” a relației
calculator - utilizator, atunci chiar nu mai conta cine cui se
adresează pentru că forma verbelor era aceeași în ambele sensuri ale
adresării... Personal prefer adresarea politicoasă și mi se pare că
această complexitate în plus e parte din savoarea limbii române.

midori_extensii.png
signature.asc

Sorin Sbarnea

unread,
Feb 12, 2011, 4:12:10 PM2/12/11
to diacr...@googlegroups.com
După experiențe și pe partea politicoasă și pe partea directă tind să cred că curentul actual este ca să se renunțe la adresarea cu formule de politețe.

Se pare că limba română se îndreaptă mai mult spre modelul american decât spre cel francez și sincer eu aș fi pentru schimbarea recomandărilor.

--
/sorin
http://blog.i18n.ro


2011/2/12 Mișu Moldovan <du...@l10n.ro>

Mișu Moldovan

unread,
Feb 12, 2011, 4:19:01 PM2/12/11
to diacr...@googlegroups.com
Sorin Sbarnea <sorin....@gmail.com> a scris:

> După experiențe și pe partea politicoasă și pe partea directă tind să
> cred că curentul actual este ca să se renunțe la adresarea cu formule
> de politețe.

Care curent? Am auzit doar că în unele traduceri Apple (pe vremuri)
s-ar fi folosit adresarea colocvială, adică „per tu”. Dar în ziua de
azi Apple are localizări ce folosesc adresarea politicoasă, cel puțin
asta văd pe iPad, care are o localizare suportabilă și pe care chiar o
accept și o folosesc.

Știe cineva traduceri în care se folosește adresarea colocvială a
utilizatorului din partea vreunui program tradus în limba română? Să
excludem jocurile, că-s o categorie particulară în privința asta...

--
mișu

signature.asc

Daniel Șerbănescu

unread,
Feb 12, 2011, 4:20:19 PM2/12/11
to diacr...@googlegroups.com
În data de Sb, 12-02-2011 la 23:06 +0200, Mișu Moldovan a scris:
> Opinii?
Eu chiar am aplicat stilul acesta în unele traduceri din Gnome.. și se
pare că a ieșit destul de bine...

Chiar aș recomanda aplicarea lui... astfel se va ajunge la o adresare
mult mai clară... (se va ști în majoritatea cazurilor care acțiuni sunt
pentru utilizator și care pentru calculator...)

Numai bine,
Daniel Șerbănescu

Sorin Sbarnea

unread,
Feb 12, 2011, 4:56:43 PM2/12/11
to diacr...@googlegroups.com
Am pus un sondaj 
Chiar sunt curios ce o să iasă.
--
/sorin
http://blog.i18n.ro

Dan Matei

unread,
Feb 12, 2011, 5:25:21 PM2/12/11
to diacr...@googlegroups.com
-----Original Message-----
From: Mișu Moldovan <du...@l10n.ro>
Date: Sat, 12 Feb 2011 23:06:47 +0200

>
> Observație: De remarcat ca folosirea formei de politețe aduce aici un
> mic plus de complexitate în localizare. Adică dacă ar fi fost de exemplu
> vorba de un joc în care aș fi folosit o abordare „per tu” a relației
> calculator - utilizator, atunci chiar nu mai conta cine cui se
> adresează pentru că forma verbelor era aceeași în ambele sensuri ale
> adresării... Personal prefer adresarea politicoasă și mi se pare că
> această complexitate în plus e parte din savoarea limbii române.


1. Și eu votez cu adresarea politicoasă. De altfel, nu sunt de loc sigur că interpretăm corect drept adresare colocvială YOU-ul albionic. Cum e adresarea politicoasă în englezește ? „you
madam/sir” ? :-)

2. Protestez cu mânie proletară împotriva „iconiței”. Avem în românește „icon” (http://dexonline.ro/definitie/icon).

Dan Matei


Cristian Secară

unread,
Feb 13, 2011, 1:10:47 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
On Sat, 12 Feb 2011 23:06:47 +0200, Mișu Moldovan wrote:

> Prin urmare a ieșit ce vedeți în captura atașată, un exemplu numa' bun
> pentru modul de adresare în traducerile românești de interfețe
> software. Cred că nuanța asta în ce privește modul de adresare
> lipsește din ghidul traducătorului de la i18n.ro, adică mai exact din
> secțiunea
> http://i18n.ro/Ghidul_traducatorului_de_software#Adresarea_.28rela.C8.9Bia_utilizator_-_calculator.29

Nu prea știu la ce te referi. De exemplu la
===
Gestionare de cookie-uri
Vizualizați și ștergeți cookie-uri
===
după părerea mea este greșit, *dacă* aia cu vizualizați etc. este un
fel de tooltip (o descriere).
Deci *dacă* este descriere, atunci trebuie „Vizualizează și șterge
cookie-uri”, pentru că face parte din categoria „ce naiba mai face și
asta ? răspuns: asta face treaba aia” (ce face drăcia asta ? [drăcia
asta] taie lemne).

> Adică aș mai adăuga că această adresare politicoasă trebuie folosită
> când este vorba de acțiuni specifice utilizatorului, nu doar atunci
> „când calculatorul solicită utilizatorul să ia o decizie, sau când
> calculatorul înștiințează utilizatorul cu privire la o acțiune pe care
> acesta (utilizatorul) trebuie să o ia”...

Dă-mi un exemplu.

> Dacă n-aveți nimic împotrivă am să adaug un punct în plus în secțiunea
> asta din ghid cu acest caz aparte. Și sper să mai scadă incidența lui
> „Personalizează”, „Editează”, „Vizualizează” și altele asemenea... :)
>
> Opinii?

Depinde. Uneori mă deranjează mai mult inconsecvența în cadrul
aceluiași meniu, de-aia prefer Personalizează și Vizualizează când apar
împreună cu alte chestii. Pe de o parte este discutabil dacă
nu cumva personalizează se poate adresa totuși și calculatorului, pe de
altă parte este o toleranță acceptabilă care face interfața mai
prietenoasă (zic eu).

Vreau să zic că atunci când sunt implicate meniuri (comenzi de diverse
feluri), la Google îmi pare *mult* mai deranjant decât un grup inofensiv
în care scrie Adaugă / Editează / Șterge.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro

Cristian Secară

unread,
Feb 13, 2011, 1:26:14 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
On Sat, 12 Feb 2011 23:56:43 +0200, Sorin Sbarnea wrote:

> Am pus un sondaj
> http://i18n.ro/Politicos_versus_colocvial
> Chiar sunt curios ce o să iasă.

Nu cred că o să iasă nimc elocvent, pentru că este prea simplist.
Dacă mi-aș propune să votez n-aș ști cum. Se referă la totul într-un
fel sau totul în celălalt fel ?
Dacă da, atunci ar trebui mai întâi votat dacă mai este valabil ghidul.
Dacă nu, atunci ar trebui definite niște criterii.

Cristian Secară

unread,
Feb 13, 2011, 3:29:08 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
On Sun, 13 Feb 2011 08:10:47 +0200, Cristian Secară wrote:

> > Adică aș mai adăuga că această adresare politicoasă trebuie folosită
> > când este vorba de acțiuni specifice utilizatorului, nu doar atunci
> > „când calculatorul solicită utilizatorul să ia o decizie, sau când
> > calculatorul înștiințează utilizatorul cu privire la o acțiune pe
> > care acesta (utilizatorul) trebuie să o ia”...
>
> Dă-mi un exemplu.

Nu știu dacă se încadrează în ce spuneai tu, dar uite un exemplu
dintr-un meniu de configurare care (probabil) intră la categoria
politicos:

Select entry:
Select language:
Select the columns that should be displayed:

Atâta că nu pare să esiste o delimitare foarte clară între „acțiuni
specifice utilizatorului” și „când calculatorul solicită utilizatorul
să ia o decizie”. Adică parcă ar fi tot aia (deci mai degrabă ar trebui
clarificat sau exemplificat decât adăugat).

Mișu Moldovan

unread,
Feb 13, 2011, 9:00:20 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
2011/2/13 Cristian Secară <li...@secarica.ro>:

> On Sat, 12 Feb 2011 23:06:47 +0200, Mișu Moldovan wrote:
>
> Nu prea știu la ce te referi. De exemplu la
> ===
> Gestionare de cookie-uri
> Vizualizați și ștergeți cookie-uri
> ===
> după părerea mea este greșit, *dacă* aia cu vizualizați etc. este un
> fel de tooltip (o descriere).
> Deci *dacă* este descriere, atunci trebuie „Vizualizează și șterge
> cookie-uri”, pentru că face parte din categoria „ce naiba mai face și
> asta ? răspuns: asta face treaba aia” (ce face drăcia asta ? [drăcia
> asta] taie lemne).

Indiferent de context, cred că e greșită formularea „Vizualizează”.
Cine poate vizualiza ceva? Calculatorul, programul? NU! Doar
utilizatorul... Deci atunci când se folosește adresarea politicoasă
corect nu poate fi decât „Vizualizați” ori eventual „Vizualizare...” .


>> Adică aș mai adăuga că această adresare politicoasă trebuie folosită
>> când este vorba de acțiuni specifice utilizatorului, nu doar atunci
>> „când calculatorul solicită utilizatorul să ia o decizie, sau când
>> calculatorul înștiințează utilizatorul cu privire la o acțiune pe
>> care acesta (utilizatorul) trebuie să o ia”...
>
> Dă-mi un exemplu.

Exemple de acțiuni specifice utilizatorului: vizualizare, editare,
personalizare, răsfoire, inspectare etc.


>> Dacă n-aveți nimic împotrivă am să adaug un punct în plus în
>> secțiunea asta din ghid cu acest caz aparte. Și sper să mai scadă
>> incidența lui „Personalizează”, „Editează”, „Vizualizează” și altele
>> asemenea... :)
>>
>> Opinii?
>
> Depinde. Uneori mă deranjează mai mult inconsecvența în cadrul
> aceluiași meniu, de-aia prefer Personalizează și Vizualizează când
> apar împreună cu alte chestii. Pe de o parte este discutabil dacă
> nu cumva personalizează se poate adresa totuși și calculatorului, pe
> de altă parte este o toleranță acceptabilă care face interfața mai
> prietenoasă (zic eu).

La personalizare e poate discutabilă treaba, depinde de context. La
vizualizare, nu însă...


> Vreau să zic că atunci când sunt implicate meniuri (comenzi de diverse
> feluri), la Google îmi pare *mult* mai deranjant decât un grup
> inofensiv în care scrie Adaugă / Editează / Șterge.

Pare mai inofensiv pentru că e mai puțin vizibil, dar e o greșeală din
aceeași categorie.

--
mișu

signature.asc

Daniel Șerbănescu

unread,
Feb 13, 2011, 9:19:20 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
În data de Du, 13-02-2011 la 16:00 +0200, Mișu Moldovan a scris:
>
> Exemple de acțiuni specifice utilizatorului: vizualizare, editare,
> personalizare, răsfoire, inspectare etc.

Nu cred că poți pune „Vizualizați toată pagina” »»» totuși utilizatorul
îi cere calculatorului să îi arate ceva... deci n-are sens să fie
politicos...

la fel pentru Editate și celelalte »»» utilizatorul îi cere
calcualtorului să editeze... (să intre în editor)

Mișu Moldovan

unread,
Feb 13, 2011, 9:26:35 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
"Dan Matei" <D...@cimec.ro> a scris:

>
> 2. Protestez cu mânie proletară împotriva „iconiței”. Avem în
> românește „icon” (http://dexonline.ro/definitie/icon).

Interesant... De-a lungul timpului am discutat de mai multe ori dacă să
fie «iconiță» sau «pictogramă», în GNOME luându-se la un moment dat
decizia să fie «iconiță». Pe vremea aia nu exista DOOM2, care include
«icon» (DOOM2 a ieșit în 2005).

Pentru mine e OK și iconiță, este în dicționare, se încadrează ca sens,
îl mai aud și în vorbirea curentă. Sunt însă unii care se simt lezați de
această folosire laică a termenului, deși termenul, repet, e în
dicționare și cu sensul de „P. ext. (Înv.) Tablou, desen, ilustrație.
2. Fig. Imagine, chip.”.

Am să ridic problema în cadrul GNOME, adică dacă merită să facem efortul
de a trece de la «iconițe» la «iconuri». Din punctul meu de vedere e OK
și «icon» și prefer să nu-i lezez pe cei ce văd termenul ca fiind
rezervat propriei religii. Deși, ironia sorții, la origini religia
creștină interzicea strict folosirea de imagini pentru reprezentarea
zeității supreme (și unice, pe vremea aia). A naibii idolatrie...

--
mișu

signature.asc

Mișu Moldovan

unread,
Feb 13, 2011, 9:32:31 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
Daniel Șerbănescu <cyber1...@gmail.com> a scris:

> În data de Du, 13-02-2011 la 16:00 +0200, Mișu Moldovan a scris:
> >
> > Exemple de acțiuni specifice utilizatorului: vizualizare, editare,
> > personalizare, răsfoire, inspectare etc.
>
> Nu cred că poți pune „Vizualizați toată pagina” »»» totuși
> utilizatorul îi cere calculatorului să îi arate ceva... deci n-are
> sens să fie politicos...

Din engleză nu putem traduce mot-a-mot... „View entire page” are și
sensul pe care în română îl are „Vizualizare a întregii pagini” de unde
și stilul microsoftian de localizare în română. Deci dacă în original e
„View entire page” trebuie luat în sensul de „Show entire page” și
tradus „Arată toată pagina” ori „Afișează toată pagina”.


> la fel pentru Editate și celelalte »»» utilizatorul îi cere
> calcualtorului să editeze... (să intre în editor)

Să nu generalizăm pripit... „Editare” e o acțiune de regulă specifică
utilizatorului. Dacă e vorba de pornit un editor, acțiunea va fi
precizată în șirul de tradus. Dacă se editează în cadrul programului
respectiv, fără a se porni un editor extern, io cred că utilizatorul e
cel ce editează, calculatorul/programul doar pune la dispoziția
utilizatorului uneltele pentru această acțiune, dar nu face pași în
această direcție.

--
mișu

signature.asc

Strainu

unread,
Feb 13, 2011, 3:58:54 PM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
În data de 13 februarie 2011, 00:25, Dan Matei <D...@cimec.ro> a scris:
> 1. Și eu votez cu adresarea politicoasă. De altfel, nu sunt de loc sigur că interpretăm corect drept adresare colocvială YOU-ul albionic. Cum e adresarea politicoasă în englezește ? „you
> madam/sir” ? :-)

Nu, în niciun caz nu e greșită această interpretare. În primul rând nu
mai e vorba de nimic "albionic", limba calculatoarelor e clar mai
apropiată de americană decât de britanică, fără a fi identică cu
vreuna (am un coleg care susține că "limba internatională e engleza
greșită, că dacă o vorbești corect nu te înțelege nimeni"). Iar la
americani e clară înclinația pentru folosirea prenumelui pentru
adresare, deci un stil colocvial.

Cât despre ipoteza că româna se îndreaptă către modelul american, mi
se pare greșită. În ceea ce privește oamenii implicați în IT e poate
adevărat, pentru că mulți patroni/parteneri sunt de peste ocean. Însă
în companii ca Renault sau Carrefour, adresarea la pers. a II-a plural
e încă la loc de cinste. La fel la bloc (cel puțin la blocul meu :P)
sau la țară, vecinii se domnesc într-o fericire.

Strainu

Andrei Popescu

unread,
Feb 13, 2011, 4:11:06 PM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
On Du, 13 feb 11, 22:58:54, Strainu wrote:
>
> Nu, în niciun caz nu e greșită această interpretare. În primul rând nu
> mai e vorba de nimic "albionic", limba calculatoarelor e clar mai
> apropiată de americană decât de britanică, fără a fi identică cu
> vreuna (am un coleg care susține că "limba internatională e engleza
> greșită, că dacă o vorbești corect nu te înțelege nimeni"). Iar la
> americani e clară înclinația pentru folosirea prenumelui pentru
> adresare, deci un stil colocvial.

Nu și în experiența mea. Românii sunt pe departe cei mai „familiari” pe
când americanii folosesc fără jenă „sir”.

Salutări,
Andrei (prin natura serviciului zilnic în contact cu o mulțime de
naționalități)
--
http://nuvreauspam.ro/posts/2010/neticheta-pe-mail/

signature.asc
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages