traducere: readiness

2 views
Skip to first unread message

Sorin Sbarnea

unread,
May 5, 2008, 4:53:47 PM5/5/08
to Diacritice
Readiness = The state or quality of being ready; preparation;
promptness; aptitude; willingness.

Oare găsim un cuvânt în rămână care să descrie această stare?

--
/sorin

Udrescu Gabriel Florin

unread,
May 5, 2008, 4:54:47 PM5/5/08
to diacr...@googlegroups.com
"pregătit" nu-i suficient de bun?
în ce context e folosit?

2008/5/5 Sorin Sbarnea <sorin....@gmail.com>:



--
Udrescu Gabriel Florin - A.Faith
http://afaith.eu - Lumea lui A.Faith

Ionel Mugurel Ciobica

unread,
May 6, 2008, 4:02:50 AM5/6/08
to diacr...@googlegroups.com
On 5-05-2008, at 23h 53'47", Sorin Sbarnea wrote about "[diacritice] traducere: readiness"

> Readiness = The state or quality of being ready; preparation;
> promptness; aptitude; willingness.
>
> Oare găsim un cuvânt în rămână care să descrie această stare?
>

... (pre)dispus (să) ...
... (pre)dipoziție, (pre)dispunere, etc.

Mugurel

Sergiu Bivol

unread,
May 6, 2008, 4:12:03 AM5/6/08
to Diacritice
On 5 Mai, 23:54, "Udrescu Gabriel Florin" <gabi.udr....@gmail.com>
wrote:
> "pregătit" nu-i suficient de bun?
> în ce context e folosit?

Gabriel, dacă porneai de la prezumția că Sorin nu e idiot, ai fi depus
probabil un mic efort intelectual să înțelegi care era întrebarea lui.
Iertată să-mi fie aroganța.

On 5 Mai, 23:53, "Sorin Sbarnea" <sorin.sbar...@gmail.com> wrote:
> Oare găsim un cuvânt în rămână care să descrie această stare?

Eu aș miza pe „Disponibilitate”. Presupun un context de genul „Toggle
network readiness” = „Comută disponibilitatea rețelei”.
Poți să ne oferi contextul exact?

sorin.paliga

unread,
May 8, 2008, 1:50:19 AM5/8/08
to Diacritice
promptitudine
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages