Bună ziua,
Dacă mai este valabilă solicitarea și nu deranjez, aș avea câteva sugestii (to my knowledge):
to donate = a dona
to give = a dărui/a da
to pledge/pledge = a gaja / gaj (la bază), dar aici, din context (am „aruncat un ochi”) e mult mai bună recomandarea de angajament
invoice = factură
receipt = chitanță
to top up = a completa (o sumă, o cantitate, un volum – dacă te-ai angajat să asiguri o anumită sumă într-un cont, că acel cont are întotdeauna o anumită sumă, atunci, după retrageri, trebuie să completezi cu suma corespondentă astfel încât contul să aibă suma la care te-ai angajat)
to withdraw = a retrage (a retrage bani din cont, de pe card)
bank wire = transfer bancar
direct debit = debit direct? - da, de obicei „debitare directă” a unui cont
fee = taxă sau comision
payday = zi de plată? (este folosit ca momentul în care se execută tranzacțiile) – din câte văd, e vorba de alocarea banilor de la „patrons”, deci nu văd cum ar veni „salariu” aici, fiind mai mult vorba de sponsorizări / donații… Aș merge pe zi de plată / de alocare a fondurilor
income = venit
patrons = sponsori ? - sponsori, susținători - dar dacă tot e pe bază de donații, nu merge donatori?
take = dividend ? (ca în „actual take”) - ar fi necesar contextul - fiind vorba de plăți, termenul are sens specializat, și anume: (Retail: Customer accounts) The take from a business activity is the profit or money earned from that activity. - deci e profit sau bani câștigați dintr-o activitate; pentru actual take, pe aceeași linie, ar fi profit/câștiguri efective (adică exact cât ajung la tine sau câți îți rămân (în cazul în care – ca idee, deși nu am citit mai îndelungat/nu am aprofundat contextul pe site – dintr-o sumă donată se percep comisioane, taxe etc. și atunci actual take e fix suma care ajunge efectiv la beneficiar – pe linia venituri brute/nete...)
donee = primitor de fonduri? (opusul donatorului) – beneficiar al donației – avem donație, donator și beneficiar ca termeni în zona aceea
Expresii mai dificil de tradus:
Your pledge to give ... = Promisiunea de a da ...? - ca mai sus, angajamentul – pe ideea de a-ți da cuvântul de onoare pentru ceva cuiva… dar aici ar suna straniu, iar angajament e perfect
Sorry, we're running payday right now... = Ne pare rău, dar în momentul de față executăm tranzacțiile zilei de plată ... ? - Ne pare rău / Ne cerem scuze, dar momentan executăm operațiunile/tranzacțiile de plată / alocare a fondurilor.
Plus
Am intrat pe https://hosted.weblate.org/translate/liberapay/core/ro/?type=fuzzy
Oameni
ca dumneavoastră care contribuiesc
la cultura liberă (artă, cunoștiințe, programe, etc).
|
Persoana |
prezent |
singular |
I (eu) |
contribui |
a II-a (tu) |
contribui |
|
a III-a (el, ea) |
contribuie |
|
plural |
I (noi) |
contribuim |
a II-a (voi) |
contribuiți |
|
a III-a (ei, ele) |
contribuie |