ce echivalent ar avea EEK

7 views
Skip to first unread message

Cristian Secară

unread,
Jun 2, 2008, 6:36:43 AM6/2/08
to diacr...@googlegroups.com
Nu știu dacă chiar doresc să reproduc întocmai, posibil, totuși.
Am chestia asta (GIMP):

EEK: can't undo

Am întrebat ce-i aia EEK (că habar n-aveam) și mi s-a spus că
===
http://www.levien.com/gimp/jargon.html:

* eek An expression of shock. Even better is to make Burrito eek. He
does it so nicely. Derived from "Eeek, a German", the standard
greeting whenever jtl logs on.
===
(mai departe oricum nu știu ce-i aia Burrito; ce dracu' le-a venit cu
chestii din aste dependente de cultură / generație)

Întrebarea ar fi dacă există vreo formă echivalentă în limba română
pentru acel EEK, care să fie „expresie de șoc”.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/

Mişu Moldovan

unread,
Jun 2, 2008, 6:57:31 AM6/2/08
to diacr...@googlegroups.com
Cristian Secară <or...@secarica.ro> a scris:


Eek = Câh

Burrito e o mâncare mexicană populară în sudul Statelor Unite, un fel
de shaorma, dar în fraza de mai sus cred că se referă la cineva anume,
un tip cu porecla Burrito («măgăruş» în spaniolă).

--
mişu

Cristian Secară

unread,
Jun 2, 2008, 7:33:25 AM6/2/08
to diacr...@googlegroups.com
On Mon, 2 Jun 2008 13:57:31 +0300, Mişu Moldovan wrote:

> > Întrebarea ar fi dacă există vreo formă echivalentă în limba română
> > pentru acel EEK, care să fie „expresie de șoc”.
> Eek = Câh

Tu când te șochezi zici câh ? :)

Mişu Moldovan

unread,
Jun 2, 2008, 7:49:15 AM6/2/08
to diacr...@googlegroups.com
Cristian Secară <or...@secarica.ro> a scris:
>
> On Mon, 2 Jun 2008 13:57:31 +0300, Mişu Moldovan wrote:
>
> > > Întrebarea ar fi dacă există vreo formă echivalentă în limba
> > > română pentru acel EEK, care să fie „expresie de șoc”.
> > Eek = Câh
>
> Tu când te șochezi zici câh ? :)

De fapt «eek» poate înseamnă surpriză sau scârbă[1]. În cazul ăsta
înclin să-ţi dau dreptate, probabil e vorba de o surpriză. Deci pe
româneşte «hopa»:

EEK: can't undo -> Hopa: Nu se poate reveni

sau, mă rog, cum ai prefera să traduci «undo» în contextul respectiv.

--
mişu

1. http://www.merriam-webster.com/dictionary/eek

liviu

unread,
Jun 2, 2008, 1:54:09 PM6/2/08
to Diacritice
e o mica gluma interna
in mod normal nu ar trebui sa fie vazut
mesajul asta in afara cazului in care
unui dezvoltator i-ar fost "lene"
sa implementeze functia corespunzatoare;
mesajul asta ar trebui sa ii aduca aminte
sa o faca pt ca e "câh"

pt conformitate (gimpimage-undo-push.c):
Something for which programmer is too lazy
to write an undo function for

in afara de "paraziti" nu este niciun loc
in care sa apara; si evident, posibil in
ceva module third-party

in franceza e aargh, portugheza Ups,
spaniola AY

eu as propune hm... pt ca exprima nemultumirea
Hm... Nu se poate reveni
Hm... Revenire imposibila

probabil se poate si fara la fel de bine

liviu

sorin.paliga

unread,
Jun 3, 2008, 4:54:35 AM6/3/08
to Diacritice

> eu as propune hm... pt ca exprima nemultumirea
> Hm... Nu se poate reveni
> Hm... Revenire imposibila

Ca să fim în ton, „aoleu”, „au”, „vai de mine” etc. Ca să fie și
rezonabil, „au” e candidatul cel mai serios. Dacă e. Candidații
serioși totdeauna pierd.

Alexandru Szasz

unread,
Jun 3, 2008, 7:24:28 AM6/3/08
to diacr...@googlegroups.com
Deși programatorii sunt uneori mai glumeți, precum și traducătorii
uneori, textele astea de obicei dispar în timp, așa că o reformulare
fără interjecții nu strică.

--
Alexandru Szasz

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages