(OT) help: expresia "un pustiu de bine"

1,214 views
Skip to first unread message

Dan Matei

unread,
Sep 25, 2013, 6:13:44 AM9/25/13
to diacr...@googlegroups.com
Frații

Sunt în confuzie...

Zeci de ani, am înțeles prin „un pustiu de bine”, ceva rău. Acuma dau peste texte în care are sensul de bine. Și Gogu Translatorul
translează cu „do me a favor”.

N-am găsit prin dicționarele de expresii. Știe cineva o referință „de autoritate” ?

Mersi,

Dan Matei


Iosif Fettich

unread,
Sep 25, 2013, 6:32:05 AM9/25/13
to diacr...@googlegroups.com
Ziua bună,

> Zeci de ani, am înțeles prin „un pustiu de bine”, ceva rău. Acuma dau peste texte în care are sensul de bine. Și Gogu Translatorul
> translează cu „do me a favor”.
>
> N-am găsit prin dicționarele de expresii. Știe cineva o referință „de autoritate” ?

Tot google arată că traduceri mai sînt în genul

a îi face cuiva un pustiu de bine - to play somebody a dirty trick

care mi se par mai potrivite.

Mie mi-a venit în minte „na-ți-o frîntă că ți-am dres-o”.

Dar atenție, de multe ori în vorbirea curentă un cuvînt sau o expresie
sînt folosite la modul ironic, cu sensul exact opus celui normal, așa că
lucrurile nu sînt neapărat univoce.

Mi-e de ex. mi-a făcut un pustiu de bine la examenul de diplomă de inginer
unul din profesori, întrebîndu-mă care este definiția unei algebre :)

El voia să mă ajute, punîndu-mi o intrebare ușoară, nici nu bănuia că eu
la momentul ăla chiar habar nu mai aveam de definiții de genul ăsta.

Numai bine,

Iosif Fettich

Ionel Mugurel Ciobîcă

unread,
Sep 27, 2013, 8:20:36 AM9/27/13
to diacr...@googlegroups.com
On 25-09-2013, at 13h 13'44", Dan Matei wrote about "[diacritice] (OT) help: expresia "un pustiu de bine""
Nu știu nicio autoritate în domeniu, dar „a face un pustiu de bine“
înseamnă a face ceva (bine) pentru cineva, dar acel ceva nu este ceva
de proporții. De exemplu a face un pustiu de bine unui cerșător este
să-i dai o monedă de 50 de bani.

Mugurel

Iosif Fettich

unread,
Sep 27, 2013, 8:50:29 AM9/27/13
to diacr...@googlegroups.com
Bună ziua,

> Nu știu nicio autoritate în domeniu, dar „a face un pustiu de bine“
> înseamnă a face ceva (bine) pentru cineva, dar acel ceva nu este ceva
> de proporții. De exemplu a face un pustiu de bine unui cerșător este
> să-i dai o monedă de 50 de bani.

Aș zice că aici expresia este deja puțin rafinată (în sensul că e ridicolă
suma, deci binele făcut e lipsit de valoare).

Sensul „plin” - așa cum mi-e mie familiară expresia cel puțin - ar fi mai
degrabă în genul că atunci cînd i-ai dat cerșetorului moneda (chiar și de
valoare mai mare), s-a întins să o ia și atunci i s-a rupt mîneca (la
singura cămașă care încă nu era în zdrențe).

Îți spală cineva mașina, ca să te ajute că tu nu ai timp, iar pe urmă
mașina nu mai pornește.

Îți dă cineva un medicament să-ți treacă ușoaraa durere de cap, și faci o
reacție alergică de stai trei zile la pat.

Numai bine,

Iosif Fettich
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages