Care ar fi cea mai indicata traducere pentru un "review" la ultimul
telefon mobil produs de catre X?
--
/sorin
http://nusunt.eu
--
/sorin
http://nusunt.eu
2009/1/28 Crisdiac <cris...@gmail.com>:
„Evaluare”, poate „caracterizare”.
Mă gândeam că pe aceeași idee am putea adapta traducerea în funție de
context și ce vrea de fapt să spună cuvântul.
De exemplu la „translation review” am tradus „verificarea și corectarea
traducerilor”.
Spor!
--
Adi Roiban
De multe ori revizuirea traducerilor constă în aprobarea lor.
PS: Florin, dacă se poate, aș fi recunoscător să încluzi și textul
căruia i se adresează răspunsul tău. Mersi!
--
Adi Roiban