> M-am uitat în "Ghidul traducătorului de software" de pe i18n.ro şi am
> dat peste următorul pasaj:
> [...]
Eu sunt autorul acelui pasaj. Este reprodus dintr-un email de la doamna
Ioana Vintilă Rădulescu (institutul de lingvistică) când am întrebat de
ce la o traducere concretă din Windows Vista (beta, în română) apărea
„linkuri” dar „mouse-uri”, la care mi-a răspuns asta:
===
linkuri pt. ca se citeste cum se scrie
mouse-uri pt. ca nu se citeste cum se scrie
===
Fără să fie precizat clar, eu am luat-o că este vorba de cum „se
citește” în română, nu în engleză.
Despre restul nu știu ce să zic. Nu rețin dacă sau care din
exemplificările de acolo le-am scris eu sau altcineva. La desktop nu
știu să se zică altfel decât fonetic, adică desctop. Dar așa și
Microsoft eu sau alții pronunțăm microsoft, pe când unii pronunță
maicr'soft. Dar să zicem că acolo e un nume.
Cristi
--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/
În rest cred că putem discuta şi dacă este cazul schimba regula.
> În DOOM 2 există mai multe reguli de folosire a cratimei, din care una
> se referă la neologisme. Iat-o:
>
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> Cratima leagă articolul hotărât enclitic sau desinenţa de cuvintele
> greu flexionabile, în cazul:
> .......................
> - împrumuturilor şi numelor de locuri a căror FINALĂ prezintă
> deosebiri între scriere şi pronunţare: show-ul, show-uri, etc.
> - substantivelor provenite din abrevieri sau sigle: pH-ul , RATB-ul.
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[snip]
> Tot conform regulii din DOOM 2, cuvîntul "URL-uri" se încadrează la
> "abrevieri şi sigle", nu la diferenţă de pronunţie cu engleza.
Aşa este. Am şters exemplul
--
Adi Roiban
> M-am uitat în "Ghidul traducătorului de software" de pe i18n.ro şi am
> dat peste următorul pasaj:
> --------------------------------------------
> Folosirea cratimei în neologisme
> dacă se pronunță așa cum se scrie, nu se folosește cratima:
> dacă nu se pronunță așa cum se scrie, se folosește cratima:
> ------------------------------------------------
> Regula de mai sus nu apare nicăieri în altă parte, pare a fi prezentă
> doar pe i18n.ro.
Am cerut lămuriri despre o referință oficială și am primit acest
răspuns (de la doamna Ioana Vintilă Rădulescu):
===
DOOM ed. II, p. XLII, XCI; e vorba de lectura finalei, nu a intregului
cuvant
===