Desktop românesc

26 views
Skip to first unread message

Lucian Constantin

unread,
Jun 15, 2009, 12:19:52 PM6/15/09
to Diacritice
Salut,

Din ciclul "a ieșit Fedora 11, și cum tot n-aveam ce face, hai s-o
încerc!"

Fedora este promovată ca o distribuție experimentală, care încearcă să
includă ultimele versiuni ale diverselor pachete care formează o
distribuție Linux. Asta înseamnă că unele lucruri nu vor funcționa,
însă ideea de "ultima versiune" ne permite să evaluăm stadiul
localizării românești.

Așadar, mă duc la https://fedorahosted.org/liveusb-creator/ , descarc
programul și îl instalez pe o mașină windows xp. Îi dau drumul, își
trage singur de pe net o imagine ISO de F11 pe care o scrie apoi pe un
usb-stick de 2GB. Indicatorul "Persistent Storage" îl setez undeva în
jurul lui 800MB. Aceasta îmi permite să salvez setările și să instalez
o serie de programe adiționale pe stick.

După reset, computerul (laptop Dell vechi de 3 ani) pleacă de pe stick
fără probleme. În ecranul de login îi setez tastatura și limba pentru
"română". Pornește într-un Gnome tradus complet.

Primul lucru pe care-l fac este să instalez niște dicționare. Deschid
un terminal (Aplicații/Utilitare de sistem/Terminal) și introduc
comanda "su" urmată de "yum install hunspell-ro hyphen-ro mythes-ro".
Se instalează astfel un speller, un despărțitor în silabe și un
dicționar de sinonime. Spellerul va fi vizibil instantaneu în toate
editoarele de text, despărțirea în silabe și sinonimele sunt
disponibile în OpenOffice.org.

Pe post de editor de text, Gnome vine cu gedit (Aplicații/Accesorii/
Editor de text). Se folosește pentru editări rapide de text, uneori
pentru scris software. Pentru documente mai serioase F11 include
AbiWord (Aplicații/Birou/AbiWord). Ambele editoare sunt traduse,
întotdeauna în așteptare de comentarii și fixuri. La fel este și
editorul grafic GIMP (Aplicații/Grafică/GIMP).

După cum mă așteptam, observ că au rezolvat suportul pentru fonturile
Type1. În categoria asta intră Helvetica, Times și Courier bramburite
pe vremuri de Adobe. Fonturile respective sunt mapate pe Nimbus (URW),
cu suportul corect pentru ț și Ț. Asta înseamnă că documentele pe care
le trimitem la printer vor ieși ca pe ecran, și avem și suport pentru
acele fișiere pdf mai răsărite care vin de prin tipografii.

Pe partea de Internet, F11 vine cu un Firefox 3.5.beta4 (spuneau ei
ceva de distribuție experimentală!), Evolution Email și "Mesagerul
Pgdin", toate traduse și cu suport de spelling. Zona de multimedia
este și ea bine localizată, cu un player de filme (Totem) și unul de
muzică (Rhythmbox).

Aș spune că stăm bine și că ne-am localizat! Avem diacritice, avem
fonturi, traduceri peste tot. Arată mult mai bine decât pe vremea lui
F10. De asemenea, se pare ca suntem destul de bine sincronizați la
capitolul termeni traduși, deci glosarul de pe i18n.ro își face
treaba.

Cu felicitările de rigoare tuturor celor implicați, avem un desktop
românesc acceptabil. Ce urmează îmi spuneți voi.

Lucian

Mișu Moldovan

unread,
Jun 15, 2009, 4:38:41 PM6/15/09
to diacr...@googlegroups.com
Lucian Constantin <struct_b...@yahoo.com> a scris:

>
> Din ciclul "a ieșit Fedora 11, și cum tot n-aveam ce face, hai s-o
> încerc!"
[snip]

> Aș spune că stăm bine și că ne-am localizat! Avem diacritice, avem
> fonturi, traduceri peste tot. Arată mult mai bine decât pe vremea lui
> F10. De asemenea, se pare ca suntem destul de bine sincronizați la
> capitolul termeni traduși, deci glosarul de pe i18n.ro își face
> treaba.
>
> Cu felicitările de rigoare tuturor celor implicați, avem un desktop
> românesc acceptabil. Ce urmează îmi spuneți voi.

Felicitări și ție pentru dicționare... Într-adevăr, e rezonabilă
localizarea programelor pomenite, cred că merită menționat și faptul că
diacriticele sunt cele corecte acum peste tot: tastaturi, dicționare,
traduceri, manuale (deși încă mă întreabă câte unul cum să-și schimbe
tastatura să le vadă și cei cu XP diacriticele).

Dar asta e doar un început, e nevoie de mai multe localizări, cred că
suntem în momentul în care cel mai bun motto este „Traduceți băieți,
numa' traduceți!”, ca să parafrazez un îndemn de secol XIX către
scriitorii români...

Deși eu personal mi-aș dori în primul rând o calitate mai bună a
traducerilor, de exemplu în Ubuntu când dau un „df -h” în consolă mi
s-a întâmplat să mă păcălesc din cauza traducerii în dorul lelii...

--
mișu

Nicu Buculei

unread,
Jun 16, 2009, 1:52:56 AM6/16/09
to diacr...@googlegroups.com
On 06/15/2009 07:19 PM, Lucian Constantin wrote:
>
> Fedora este promovată ca o distribuție experimentală, care încearcă să
> includă ultimele versiuni ale diverselor pachete care formează o
> distribuție Linux. Asta înseamnă că unele lucruri nu vor funcționa,
> însă ideea de "ultima versiune" ne permite să evaluăm stadiul
> localizării românești.

Ne prezentam ca o distributie "bleeding edge" dar totusi nu sint incluse
ultimele versiuni cu orice pret, se cauta un echilibru intre noutate si
stabilitate (de exemplu F11 nu vine cu ultimul Python). Ne asteptam ca
programele incluse intr-o versiune stabila sa functioneze corect.

> Primul lucru pe care-l fac este să instalez niște dicționare. Deschid
> un terminal (Aplicații/Utilitare de sistem/Terminal) și introduc
> comanda "su" urmată de "yum install hunspell-ro hyphen-ro mythes-ro".
> Se instalează astfel un speller, un despărțitor în silabe și un
> dicționar de sinonime. Spellerul va fi vizibil instantaneu în toate
> editoarele de text, despărțirea în silabe și sinonimele sunt
> disponibile în OpenOffice.org.
>
> Pe post de editor de text, Gnome vine cu gedit (Aplicații/Accesorii/
> Editor de text). Se folosește pentru editări rapide de text, uneori
> pentru scris software. Pentru documente mai serioase F11 include
> AbiWord (Aplicații/Birou/AbiWord). Ambele editoare sunt traduse,
> întotdeauna în așteptare de comentarii și fixuri. La fel este și
> editorul grafic GIMP (Aplicații/Grafică/GIMP).

Asta pentru ca ai instalat de pe un LiveCD, unde spatiul este limitat.
Daca ai fi folosit DVD-ul de instalare dictionarele romanesti ar fi fost
instalate implicit iar ca suita de birou ar fi fost instalat
OpenOffice.org (care nu are inca localizare in limba romana, Alexandru
Szasz face eforturi dar i-ar prinde bine mai mult ajutor).

> Pe partea de Internet, F11 vine cu un Firefox 3.5.beta4 (spuneau ei
> ceva de distribuție experimentală!), Evolution Email și "Mesagerul
> Pgdin", toate traduse și cu suport de spelling. Zona de multimedia
> este și ea bine localizată, cu un player de filme (Totem) și unul de
> muzică (Rhythmbox).

Includerea Firefox 3.5 beta4 a fost o decizie calculata: este importanta
deoarece aduce imbunatatiri majore (suport HTML5 printre altele) iar
versiunea din F11 este practic un Release Candidate. Firefox a fost
testat intens in Rawhide (ramura de dezvoltare a Fedora), dezvoltatori
de la Red Hat lucreaza direct "upstream", miscarea este considerata
destul de sigura.

> Cu felicitările de rigoare tuturor celor implicați, avem un desktop
> românesc acceptabil. Ce urmează îmi spuneți voi.

Un numar mare de oameni de la diverse proiecte si-a adus contributia,
ceea ce se gaseste in Fedora este in mare parte preluat direct de la
"upstream" (GNOME, Mozilla etc.)

--
nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages