o mână de ajutor suplimentară pentru localizarea LibreOffice

3 views
Skip to first unread message

Cristian Secară

unread,
Feb 24, 2022, 4:35:47 PM2/24/22
to diacr...@googlegroups.com
M-am făcut traducător cu drepturi depline la https://translations.documentfoundation.org/

N-am de gând să mă implic masiv, dar – pe ici, pe colo și în timp – poate reușesc să mai aduc un pic de prospețime la șirurile interfeței principale și ale dialogurilor comune. Până nu demult Nagy Ákos a făcut un efort supraomenesc la completarea majorității șirurilor, dar între timp codul se tot schimbă și expresii care în trecut erau deja traduse acum s-au englezozicizat (sau cum s-o spune). Plus că am mai observat (foarte) puține chestii care mă zgârie, gen „Verifică pentru updateuri...”.

Ca idee, dacă vă „loviți” de șiruri anapoda în timpul utilizării LO, fluturați aici un steguleț.

Cristi

--
Cristian Secară
https://www.secarica.ro

Nagy Ákos

unread,
Feb 25, 2022, 2:06:00 AM2/25/22
to diacr...@googlegroups.com, li...@secarica.ro
După statistici [1], acum situația e mai rea decât pe vremuri, când am
preluat traducerea [2].

Atunci parcă în jur de 50.000 de cuvinte erau netraduse din aprox
80.000, acum 84.773 din 499.436 (oau, au lucrat băieții de la dezvoltare
...).

Din păcate, aprox după versiunea 5.4 sau 6.0 nu am mai reușit să mă ocup
de traducere. De la 6.0 s-au apucat de refactoring-ul interfeței, deci
de atunci au apărut și mai multe cuvinte de tradus.

Dacă vrei să te folosești de pagina libreoffice.ro sau de pagina
facebook [3], să-mi scrii, și îți dau drepturi de acces. Oricine cine
vrea acces, pt a publica de ex. release note-surile, poate primi acces.

1. https://translations.documentfoundation.org/languages/ro/

2. https://libreoffice.ro/traducerea-suitei-libreoffice/

3.
https://www.facebook.com/search/top?q=libreoffice%20-%20comunitatea%20din%20rom%C3%A2nia
Nagy Ákos
libreoffice.ro

Cristian Secară

unread,
Feb 26, 2022, 7:01:29 AM2/26/22
to diacr...@googlegroups.com
În data de Fri, 25 Feb 2022 09:05:09 +0200, Nagy Ákos a scris:

> Dacă vrei să te folosești de pagina libreoffice.ro sau de pagina
> facebook [3], să-mi scrii, și îți dau drepturi de acces. Oricine cine
> vrea acces, pt a publica de ex. release note-surile, poate primi
> acces.

Ok, mersi. De feisbuc nu poate fi vorba pentru că nu servesc în general, dar o să am în vedere libreoffice.ro (dar și asta în funcție de timpul disponibil).

Ce m-a determinat acum să acționez (cât de cât) a fost, de fapt, o chestie colaterală: pentru pagina pe care am făcut-o la mine cu actualizarea extensiei LibraryDiacritice, am avut nevoie să fac câteva capturi exemplificative ale meniurilor extensiei în cadrul programului (cu interfața programului în limba română), or, în toate capturile pe care le obțineam, apăreau inevitabil una sau mai multe poziții de meniu netraduse. Pentru necesitatea mea imediată am rezolvat local prin modificarea manuală a unui fișier .xml imens cu expresiile relevante, precum și cu actualizarea unui fișier gettext de la sw-nu-știu-cum din codul sursă. Capturile au ieșit astfel perfect, doar că asta a însemnat, de fapt, că am păcălit realitatea :)

Așa că am zis că decât să perpetuez o păcăleală, mai bine contribui direct unde trebuie :) Am în vedere în primul rând șiruri care apar în interfața principală, pe unele deja le-am rezolvat. Asta însemnă traducerea unor expresii pe care le caut în mod expres, nu traducere la nimereală. Este mai greoi, dar zic că rezultatul este mai vizibil din perspectiva utilizatorului și, poate, mai util.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages