traducere yahoo messenger

251 views
Skip to first unread message

Cristian Adam

unread,
Nov 19, 2010, 9:34:48 AM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
Salut,

Mă interesa o traducere yahoo messenger și am dat peste [1]
Din păcate traducerea nu are diacritice și nu este 100% completă.

Traducerea de la [1] a modificat fișierul de resurse pentru limba
engleză. De obicei astfel de modificări pot fi făcute cu programe
de editat resurse (vezi [2]), lucru care este destul de anevoios.

Am decompilat fișierul res_msgr.dll și am făcut un nou proiect
în Visual Studio care generează un nou res_msgr.dll.

Traducerea acum se poate face folosind un editor de texte. Fișierul
res_msgr.rc se află la [3], iar tot proiectul se află sub svn la [4]

Am atașat o captură de ecran cu fișierul de resurse recompilat.

Din păcate experiența mea de traducător este limitată, în schimb
mă pot ocupa de partea tehnică (compilat, kit de instalare)

Există doritori pentru a traduce Yahoo Messenger în limba română?

Toate cele bune,
Cristian.

[1] http://www.smash.ro/punctro/yahoo-messenger-10-in-limba-romana/
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_%28Windows%29
[3] http://www.assembla.com/code/cristianadam/subversion/node/blob/translations/yahoo/res_msgr/res_msgr.rc
[4] http://subversion.assembla.com/svn/cristianadam/translations/yahoo/res_msgr
yahoo.png

Sorin Sbarnea

unread,
Nov 19, 2010, 10:58:47 AM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
Eu nu sunt doritor dar sunt curios daca ai contactat pe cineva de la ei in legatura cu asta.
Intentia mi se pare foarte buna dar inainte de a munci ar trebui sa verifici ca sunt interesati sa primeasca reparatiile tale.

Cristian Secară

unread,
Nov 19, 2010, 11:04:28 AM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
On Fri, 19 Nov 2010 15:34:48 +0100, Cristian Adam wrote:

> Mă interesa o traducere yahoo messenger și am dat peste [1]
> Din păcate traducerea nu are diacritice și nu este 100% completă.

Eu am o traducere parțială, pentru 8.0. Am făcut-o parțial de
distracție și parțial de nevoie pentru taică-miu și mi-am propus atunci
ca elementele din interfața principală să fie cât de cât.

Se află aici
http://www.secarica.ro/traduceri/ym_8.1_5.2.3454/ro-RO/res_msgr.dll.mui
și este în regim MUI, adică se pune în dosarl cu fișiere .mui și
sistemul o alege și folosește automat dacă limba sistemului este pe
română (în acest caz). Variantele traduse și bătute în cuie într-o
limbă oarecare nu mă interesează.

Am folosit un program de traduceri de interfață specializat (Lingobit
Localizer), scump, dar care la una din versiuni merge o vreme în regim
demo. Ce am făcut este făcut în perioada lui de grație (acum aș putea
să mai continui un pic, că mi-am reinstalat sistemul).

Nu mă interesează nicio versiune de YM mai mare de 8, pentru că
au băgat niște skinuri vomitive pe care nu le suport. Dacă or să facă
vreodată o versiune mai nouă cu skin și de-al sistemului, atunci o să
reconsider.

Traducerea pentru versiunea 8 nu poate folosi caractere corecte, pentru
că în anumite meniuri apar semne de întrebare în loc. Nu știu cum este
la versiunile >8 *în privința interfeței* (că la mesaje știu – e ok).

S-ar putea ca Yahoo să scoată o versiune oficială în română, având în
vedere asta
http://www.paginademedia.ro/2010/11/yahoo-va-lansa-in-curand-serviciul-de-e-mail-in-limba-romana/

Din observațiile de până acum Yahoo nu are nicio legătură cu
internaționalizarea, deci dacă ajung să traducă YM este plauzibil să îl
facă cu traducerea bătută în cuie.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro

Cristian Adam

unread,
Nov 19, 2010, 11:04:38 AM11/19/10
to Diacritice

On Nov 19, 4:58 pm, Sorin Sbarnea <sorin.sbar...@gmail.com> wrote:
> Eu nu sunt doritor dar sunt curios daca ai contactat pe cineva de la ei in
> legatura cu asta.
> Intentia mi se pare foarte buna dar inainte de a munci ar trebui sa verifici
> ca sunt interesati sa primeasca reparatiile tale.
>

Care ei? http://www.ymvista.com/?
Traducerea Yahoo Messenger nu este oficială, nu are diacritice, nu
este
opensource etc.

--
Cristian.

Sorin Sbarnea

unread,
Nov 19, 2010, 11:07:37 AM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
Eu am cunoscut pe cineva la Yahoo in departamentul de globalizare, deci daca vreti as putea sa-l contactez sa intreb cum putem face ca Yahoo sa preia traducerile reparate.
--
/sorin
http://blog.i18n.ro


2010/11/19 Cristian Adam <cristi...@gmail.com>

Cristian Secară

unread,
Nov 19, 2010, 11:09:51 AM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
On Fri, 19 Nov 2010 18:04:28 +0200, Cristian Secară wrote:

> Eu am o traducere parțială, pentru 8.0.

Mă rog, opt-punct-și-ceva (nu zero), oricum, ultima înainte de 9, când
i-au scos skinul clasic.

Cristian Adam

unread,
Nov 19, 2010, 11:21:14 AM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
2010/11/19 Cristian Secară <li...@secarica.ro>

On Fri, 19 Nov 2010 18:04:28 +0200, Cristian Secară wrote:

> Eu am o traducere parțială, pentru 8.0.

Mă rog, opt-punct-și-ceva (nu zero), oricum, ultima înainte de 9, când
i-au scos skinul clasic.

Cristi

Regenerând fișierul de resurse în engleză putem face traduceri pentru
cât mai multe versiuni de Y!M.

Nu știu cât de mult diferă fișierele de resurse la versiunile minore,
dar am putea avea traduceri pentru 8, 9, 10 și 11.

Versiunea 10 are chiar un combobox care te lasă să alegi limba,
din păcate fișierul langpacks.xml este protejat la modificări și
nu putem pune acolo limba română.

Din păcate nici versiunea 11 nu suportă limba română.

--
Cristian.

Cristian Secară

unread,
Nov 19, 2010, 11:40:00 AM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
On Fri, 19 Nov 2010 17:21:14 +0100, Cristian Adam wrote:

> Regenerând fișierul de resurse în engleză putem face traduceri pentru
> cât mai multe versiuni de Y!M.

Dacă nu mă înșel, programul cu care am lucrat eu poate exporta șirurile
în fișier .csv, mai eficient de manipulat, numai că nu știu cum se
poate reasambla cu alt program decât tot cu ăla (și care oricum este
cam tâmpit la partea cu gestionarea de tip export/import a fișierelor
externe).

> Nu știu cât de mult diferă fișierele de resurse la versiunile minore,
> dar am putea avea traduceri pentru 8, 9, 10 și 11.

Hm. Cred că îmi trebuie o motivație serioasă ca să mă ocup de
traducerea (completă) pentru YM, motivație pe care nu o am (am destule
alte traduceri serioase de terminat care așteaptă la coadă, de exemplu
cea de la Inkscape). Mai ales cu acel anunț că „cineva” va face ceva în
sensul limbii române la un Yahoo din România.

Eu folosesc din an în paște YM și atunci mai ales pe audio și eventual
cu video.

> Din păcate nici versiunea 11 nu suportă limba română.

În ce sens nu o suportă ?

Cristian Adam

unread,
Nov 19, 2010, 11:53:07 AM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
Dacă nu mă înșel, programul cu care am lucrat eu poate exporta șirurile
în fișier .csv, mai eficient de manipulat, numai că nu știu cum se
poate reasambla cu alt program decât tot cu ăla (și care oricum este
cam tâmpit la partea cu gestionarea de tip export/import a fișierelor
externe).

Fișierele .rc sunt fișiere în mod text, se pot manipula destul de ușor.
Voi documenta toți pașii necesari pentru a extrage fișierul .rc și apoi
cum să-l compilezi fără a avea nevoie de Visual Studio.

Voi face asta pentru versiunile 8, 9, 10 și 11.


> Nu știu cât de mult diferă fișierele de resurse la versiunile minore,
> dar am putea avea traduceri pentru 8, 9, 10 și 11.

Hm. Cred că îmi trebuie o motivație serioasă ca să mă ocup de
traducerea (completă) pentru YM, motivație pe care nu o am (am destule
alte traduceri serioase de terminat care așteaptă la coadă, de exemplu
cea de la Inkscape). Mai ales cu acel anunț că „cineva” va face ceva în
sensul limbii române la un Yahoo din România.

L-am contactat pe Alexandru Bogdan Munteanu pe tema ata, el pare să fie
de acord să facă o traducere.
 

Eu folosesc din an în paște YM și atunci mai ales pe audio și eventual
cu video.

> Din păcate nici versiunea 11 nu suportă limba română.

În ce sens nu o suportă ?

Mă refeream că nu avem o traducere oficială, care nu ar fi tocmai bună
dacă este să ne luăm după traducerea Yahoo Mail la care

„traducătorii de la Yahoo au fost "infectaţi" cu virusul stilului impersonal
 (Închidere sesiune, Adăugare aplicaţie, etc.) răspîndit în mod inconştient
de Microsoft România”

--
Cristian.

Mișu Moldovan

unread,
Nov 19, 2010, 11:58:49 AM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
Cristian Secară <li...@secarica.ro> a scris:
[snip]

>
> Din observațiile de până acum Yahoo nu are nicio legătură cu
> internaționalizarea, deci dacă ajung să traducă YM este plauzibil să
> îl facă cu traducerea bătută în cuie.

N-am prea înțeles paragraful ăsta.

Întâmplător am lucrat pentru o firmă ce la vremea respectivă, prin
2005, făcea tot ce înseamnă localizare la Yahoo!. E o firmă americană,
dar acționarii sunt români plecați înainte de '89, din ce-mi aduc
aminte... Cred că ar fi deschiși la o colaborare, conaționalii noștri.
Despre Yahoo! nu pot zice nimic, e cu totul altă mâncare de pește.

Cristian, cam câte stringuri sunt în total?

--
mișu

Cristian Secară

unread,
Nov 19, 2010, 12:42:52 PM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
On Fri, 19 Nov 2010 17:53:07 +0100, Cristian Adam wrote:

> L-am contactat pe Alexandru Bogdan Munteanu pe tema ata, el pare să
> fie de acord să facă o traducere.

O idee nefericită ca să zic așa. Face traba cu dăruire, dar are niște
idei fixe la care nu renunță oricâți și oricine i-ar atrage atenția.

Eu personal nu înghit traducerile lui cu cliplanșetă și alte câteva
bazaconii din astea. Plus că folosește stilul imperativ și la meniurile
principale și în multe locuri unde acel stil nu este potrivit, sau
că are bucurie în a majusculiza toate cuvintele.

Ia Filezilla de exemplu. Acela este un program la care eu folosesc o
traducere proprie, care are la bază traducerea lui.

Aceeași situație este și la Foxit Reader (doar că acolo fișierul fizic
este mai imbecil de manipulat, așa că am renunțat și îl folosesc în
engleză).
(exemplu: despre ce înțelegi că se referă dacă vezi în program ceva de
genul: „Atașează o Filă” sau „Barele de Unelte -> Bara Filelor” ?
Răspuns: se referă la eglezescul file, adică fișier)

Cristian Secară

unread,
Nov 19, 2010, 12:49:49 PM11/19/10
to diacr...@googlegroups.com
On Fri, 19 Nov 2010 18:58:49 +0200, Mișu Moldovan wrote:

> > Din observațiile de până acum Yahoo nu are nicio legătură cu
> > internaționalizarea, deci dacă ajung să traducă YM este plauzibil să
> > îl facă cu traducerea bătută în cuie.
>
> N-am prea înțeles paragraful ăsta.

Mă refer la Yahoo la grămadă. Ani de zile e-mailul lor a fost ISO-8859-1
și atât, versiunile de Yahoo Messenger au fost dintotdeauna dedicate
pentru o anumită limbă (pachete întregi separate, cu șiruri codate
hard), până de curând în Yahoo Messenger nu se puteau introduce direct
caractere Unicode și cred că mai era ceva de care am uitat.
Poate să se mai fi dezghețat în ultima perioadă (sub doi ani).

> Întâmplător am lucrat pentru o firmă ce la vremea respectivă, prin
> 2005, făcea tot ce înseamnă localizare la Yahoo!. E o firmă americană,
> dar acționarii sunt români plecați înainte de '89, din ce-mi aduc
> aminte...

Nu mă refeream la română în particular, aia cu ISO-8859-1 afecta pe
oricine ≠ Western.

Strainu

unread,
Nov 20, 2010, 6:29:43 AM11/20/10
to diacr...@googlegroups.com
În data de 19 noiembrie 2010, 18:07, Sorin Sbarnea
<sorin....@gmail.com> a scris:

Nu cumva munciți degeaba? Parcă intenționau să deschidă un birou în
România și să lanseze și versiunile localizate de mail și mess în
2011. În momentul ăsta n-am timp să caut articolul respectiv, dar
înainte să vă aruncați, dați o căutare pe google.

Strainu

Cristian Adam

unread,
Nov 20, 2010, 6:45:05 AM11/20/10
to diacr...@googlegroups.com
Am extras resursele pentru versiunile 8, 9, 10, 11. Se află sub svn la
[1] sau
ca arhivă 7-zip la [2].

Am documentat procesul de extragere al resurselor la [3], și menționez
că am
folosit numai unelte gratuite:
* Resource Hacker pentru extragerea resurselor
* SciTE pentru editarea fișierelor .rc
* Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4 pentru compilarea noului dll
* XN Resource Editor pentru ajustări ulterioare

Am spart fișierul res_msgr.rc în mai multe componente, pentru a ușura munca
de tradus (res_menu.rc, res_dialog.rc și res_stringtable.rc)

Yahoo Messenger versiunea 8 este ultima versiune ANSI, diacriticele cu
sedilă (+ă)
se afișează corect dacă în sistem este configurată limba română ca limbă
implicită
pentru aplicațiile ANSI.

--
Cristian.

[1]
http://www.assembla.com/code/cristianadam/subversion/nodes/translations/yahoo%20messenger
[2] http://dl.dropbox.com/u/15362616/yahoo%20messenger.7z
[3] http://goo.gl/IO69v

Cristian Secară

unread,
Nov 20, 2010, 7:35:26 AM11/20/10
to diacr...@googlegroups.com
On Sat, 20 Nov 2010 12:45:05 +0100, Cristian Adam wrote:

> Am documentat procesul de extragere al resurselor la [3],

Vezi că MS Sans Serif (veriunea true type, adică fișierul micross.ttf)
*are* glifele pentru ș și ț. Este unul din cel e3 fonturi corecte din
Windows 2000/XP (împreună cu Palatino Linotype și Tahoma).

(și încearcă să-i zici codare, nu encodare :)

Cristian Adam

unread,
Nov 20, 2010, 8:07:04 AM11/20/10
to diacr...@googlegroups.com
On 20.11.2010 13:35, Cristian Secară wrote:
> Vezi că MS Sans Serif (veriunea true type, adică fișierul micross.ttf)
> *are* glifele pentru ș și ț. Este unul din cel e3 fonturi corecte din
> Windows 2000/XP (împreună cu Palatino Linotype și Tahoma).
>
> (și încearcă să-i zici codare, nu encodare :)
>
> Cristi
Te cred pe cuvânt, nu am verificat decât pentru Tahoma.
Măcar pentru consistență să folosim „Tahoma” peste tot.

Am actualizat documentul :)

Cristian.

Cristian Adam

unread,
Feb 13, 2012, 5:54:44 PM2/13/12
to diacr...@googlegroups.com
On 20.11.2010 12:29, Strainu wrote:
Nu cumva munciți degeaba? Parcă intenționau să deschidă un birou în România și să lanseze și versiunile localizate de mail și mess în 2011. În momentul ăsta n-am timp să caut articolul respectiv, dar înainte să vă aruncați, dați o căutare pe google. Strainu

Versiunea 11.5.0 a lui Yahoo Messenger are și traducere în limba română!
Asta din 29 Noiembrie 2011

Traducerea este cu sedile, dar era de așteptat de la o traducere „coorporatistă”.
Nu mai zic că Alt-Gr + t îmi afișează dialogul de „Preferințe” și nu ț...

--
Cristian.
yahoo_ro.png

Sebi

unread,
Feb 14, 2012, 3:39:41 AM2/14/12
to diacr...@googlegroups.com
Yahoo! pare să fi localizat toate serviciile în limba română. Eu folosesc e-mailul și messengerul (11.5) în limba română de ceva timp, plus că există și portalul yahoo.ro.

Sebi

Cristian Adam

unread,
Feb 17, 2012, 7:32:15 AM2/17/12
to diacr...@googlegroups.com
2012/2/14 Sebi <alexsebast...@gmail.com>

Yahoo! pare să fi localizat toate serviciile în limba română. Eu folosesc e-mailul și messengerul (11.5) în limba română de ceva timp, plus că există și portalul yahoo.ro.

Sebi

Y!M 11.5 are o problemă cu aranjamentul RO Programmers / Professional :)

Problema vine de la multi-tab, au hard-codat pe Ctrl+Alt+S separarea tabului
curent și pe Ctrl+Alt+T au pus dialogul de preferințe. Și cum Y!M nu face
diferența între Alt+Dr și Ctrl+Alt... nu se mai poate introduce ș și ț.

M-am uitat prin resurse și nu există nicio soluție pentru repararea problemei,
doar dezactivată opțiunea multi-tab / sau folosirea altui client :)

Numai bine,
Cristian.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages