cine o fi responsabil cu traducerea de la FreeCad ?

55 views
Skip to first unread message

Cristian Secară

unread,
Jan 6, 2024, 7:54:14 AM1/6/24
to diacr...@googlegroups.com
Am avut ceva de lucru zilele trecute în FreeCad, mai mult de vizualizare decât de editare (oricum abia înțeleg cum se lucrează cu el), dar mai mult decât programul în sine m-au frapat sedilele din meniuri :)

Per ansamblu traducerea este bună, chiar dacă – pe gustul meu – aș avea unele obiecții minore, aș zice, dar rămâne problema cu sedilele. Din câte observ traducerea se face prin Crowdin [*], iar acolo nici nu mă prind acum cine este responsabil cu menținerea și nici nu știu cum se poate proceda, principial vorbind, la o înlocuire în bloc a unor detalii precum caracterele Unicode.

Vreo idee ?

Cristi

[*] https://crowdin.com/project/freecad/ro

--
Cristian Secară
https://www.secarica.ro

Cristian Secară

unread,
Jan 6, 2024, 7:57:27 AM1/6/24
to diacr...@googlegroups.com
În data de Sat, 6 Jan 2024 14:54:09 +0200, Cristian Secară a scris:

> [...] dar mai mult decât programul în sine m-au frapat sedilele din
> meniuri :)

De fapt este un mix de sedile/virgule, dar oricum ideea este de uniformizare în sensul corect.

Cristi

Remus-Gabriel Chelu

unread,
Nov 20, 2025, 6:30:49 AMNov 20
to Diacritice
Salut, dacă ești înregistrat, pe pagina: «https://crowdin.com/project/freecad/reports/top-members»,
afili numele și adresele celor ce au tradus/traduc FreeCAD.
Găsești atașată, captura de ecran cu această pagină.

O zi, bună!
Remus-Gabriel
Traducători-FreeCAD.png

Dumitru Moldovan

unread,
Nov 20, 2025, 9:16:54 AMNov 20
to Diacritice
Genial acel „Ajutor (H)” din localizarea Firefox… :P

On 20/11/2025 13:30, Remus-Gabriel Chelu wrote:
> Salut, dacă ești înregistrat, pe pagina: «https://crowdin.com/project/
> freecad/reports/top-members <https://crowdin.com/project/freecad/
> reports/top-members>»,
> afili numele și adresele celor ce au tradus/traduc FreeCAD.
> Găsești atașată, captura de ecran cu această pagină.
>
> O zi, bună!
> Remus-Gabriel
>
> Pe sâmbătă, 6 ianuarie 2024, la 13:57:27 UTC+1, Cristian Secară a scris:
>
> În data de Sat, 6 Jan 2024 14:54:09 +0200, Cristian Secară a scris:
>
> > [...] dar mai mult decât programul în sine m-au frapat sedilele din
> > meniuri :)
>
> De fapt este un mix de sedile/virgule, dar oricum ideea este de
> uniformizare în sensul corect.
>
> Cristi
>
> --
> Cristian Secară
> https://www.secarica.ro <https://www.secarica.ro>
>
> --
> Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Diacritice”
> din Grupuri Google.
> Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri
> de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa
> diacritice+...@googlegroups.com
> <mailto:diacritice+...@googlegroups.com>.
> Pentru a vedea această discuție, accesați https://groups.google.com/d/
> msgid/
> diacritice/9ca2fe69-105f-4136-8eec-4b5bcf2dd11fn%40googlegroups.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/
> diacritice/9ca2fe69-105f-4136-8eec-4b5bcf2dd11fn%40googlegroups.com?
> utm_medium=email&utm_source=footer>.

Remus-Gabriel Chelu

unread,
Nov 20, 2025, 1:04:54 PM (14 days ago) Nov 20
to Diacritice
Salut, aici: «https://support.mozilla.org/ro/groups/romanian-localization/» se găsesc vinovații de traducerea Firefox;
„Ajutor (H)” nu este singura „genialitate” care apare în traducerea acestui navigator, dar ce pot să spun:
Cine nu muncește, nu greșește! - pe mine unul, mă deranjează mai mult căutarea PE „numele căutătorului web (Google de exp.)”,
în loc de-a căuta CU acesta.

Dumitru Moldovan

unread,
Nov 21, 2025, 2:50:07 AM (13 days ago) Nov 21
to diacr...@googlegroups.com
Mulțumesc, dar nu mulțumesc! :D

Am încercat să dau o mână de ajutor acestei echipe cândva, dar nu m-am
putut ridica la nivelul lor. Asta e… Am ajuns să folosesc Firefox și
Thunderbird în engleză ca să nu fiu nevoit să consider că „transmit în
flux ca un localnic oriunde” când folosesc un VPN de exemplu, conform
paginii principale Mozilla în română: https://www.mozilla.org/ro/ :-]

(Greu de crezut poate, dar acea expresie se referă la posibilitatea de a
accesa orice materiale video prin VPN-ul Mozilla, originalul fiind
„stream like a local, everywhere”.)

On 20/11/2025 20:04, Remus-Gabriel Chelu wrote:
> Salut, aici: «https://support.mozilla.org/ro/groups/romanian-
> localization/ <https://support.mozilla.org/ro/groups/romanian-
> localization/>» se găsesc vinovații de traducerea Firefox;
> „Ajutor (H)” nu este singura „genialitate” care apare în traducerea
> acestui navigator, dar ce pot să spun:
> Cine nu muncește, nu greșește! - pe mine unul, mă deranjează mai mult
> căutarea PE „numele căutătorului web (Google de exp.)”,
> în loc de-a căuta CU acesta.
>
> Pe joi, 20 noiembrie 2025, la 15:16:54 UTC+1, Dumitru Moldovan a scris:
>
> Genial acel „Ajutor (H)” din localizarea Firefox… :P
>
> On 20/11/2025 13:30, Remus-Gabriel Chelu wrote:
> > Salut, dacă ești înregistrat, pe pagina: «https://crowdin.com/
> project/ <https://crowdin.com/project/>
> > freecad/reports/top-members <https://crowdin.com/project/freecad/
> <https://crowdin.com/project/freecad/>
> > reports/top-members>»,
> > afili numele și adresele celor ce au tradus/traduc FreeCAD.
> > Găsești atașată, captura de ecran cu această pagină.
> >
> > O zi, bună!
> > Remus-Gabriel
> >
> > Pe sâmbătă, 6 ianuarie 2024, la 13:57:27 UTC+1, Cristian Secară a
> scris:
> >
> > În data de Sat, 6 Jan 2024 14:54:09 +0200, Cristian Secară a scris:
> >
> > > [...] dar mai mult decât programul în sine m-au frapat sedilele
> din
> > > meniuri :)
> >
> > De fapt este un mix de sedile/virgule, dar oricum ideea este de
> > uniformizare în sensul corect.
> >
> > Cristi
> >
> > --
> > Cristian Secară
> > https://www.secarica.ro <https://www.secarica.ro> <https://
> www.secarica.ro <https://www.secarica.ro>>
> >
> > --
> > Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul
> „Diacritice”
> > din Grupuri Google.
> > Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-
> mailuri
> > de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa
> > diacritice+...@googlegroups.com
> > <mailto:diacritice+...@googlegroups.com>.
> > Pentru a vedea această discuție, accesați https://
> groups.google.com/d/ <https://groups.google.com/d/>
> > msgid/
> >
> diacritice/9ca2fe69-105f-4136-8eec-4b5bcf2dd11fn%40googlegroups.com
> <http://40googlegroups.com>
> > <https://groups.google.com/d/msgid/ <https://groups.google.com/d/
> msgid/>
> >
> diacritice/9ca2fe69-105f-4136-8eec-4b5bcf2dd11fn%40googlegroups.com
> <http://40googlegroups.com>?
> > utm_medium=email&utm_source=footer>.
>
> --
> Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Diacritice”
> din Grupuri Google.
> Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri
> de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa
> diacritice+...@googlegroups.com
> <mailto:diacritice+...@googlegroups.com>.
> Pentru a vedea această discuție, accesați https://groups.google.com/d/
> msgid/diacritice/a0be597d-ccc5-4c86-
> b4c2-4262eead2ddan%40googlegroups.com <https://groups.google.com/d/
> msgid/diacritice/a0be597d-ccc5-4c86-
> b4c2-4262eead2ddan%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>.

Remus-Gabriel Chelu

unread,
Nov 21, 2025, 4:14:17 AM (13 days ago) Nov 21
to Diacritice
Față de-o astfel de traducere, nu-mi rămîne decît să spun: ... „Mare-i grădina lu' Dumnezeu!”  :D
dar, ... lăsînd gluma la o parte, dacă nimeni nu-i avizează pe acești traducători ghiduși de greșelile
(un eufemism, de fapt) comise, aceste traduceri riscă să treacă în istorie, neatinse de trecerea timpului.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages