On 12 dec., 18:57, Iosif Fettich <
ifett...@gmail.com> wrote:
> Nu sînt sigur, dar parcă am mai auzit de 'prăpastie socială' (nu însă de
> 'falie socială').
La o căutare cu Google.ro rezultă că se foloseşte şi "prăpastie
socială" şi "falie socială", ba chiar şi "clivaj social", deşi ultimul
pare a fi folosit cu alt sens decît primele două. Totuşi "prăpastie"
sau "clivaj" parcă nu s-ar potrivi dacă e să luăm sensul din DEX
(
dexonline.ro). Falie are sensul cel mai apropiat de al expresiei
englezeşti.
PRĂPÁSTIE, prăpăstii, s.f. Povârniș înalt și abrupt, situat de obicei
într-o regiune muntoasă; hău, abis, genune.
FÁLIE, falii, s.f. (Geol.) Ruptură apărută în scoarța Pământului, ca
urmare a mișcărilor tectonice verticale, care desparte două grupuri de
straturi; fractură.
CLIVÁJ, clivaje, s.n. Clivare; proprietate a unor minerale și roci de
a se desface în plăci sau în lame după suprafețe plane.
http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_divide
"The term digital divide refers to the gap between people with
effective access to digital and information technology and those with
very limited or no access at all. [...] In other words, it is the
unequal access by some members of society to information and
communication technology, and the unequal acquisition of related
skills"
La articolul din Wikipedia există pe partea stîngă o listă
("languages") cu articolele similare în alte limbi.