cum se traduce: banner

205 views
Skip to first unread message

Adi Roiban

unread,
Sep 12, 2008, 1:52:31 PM9/12/08
to Diacritice
Salut,

Vreau să vă cer părerea în legătură cu traducerea termenului „banner”.

Habar nu am cum să îl traduc.

Nu consider că „stindard” este o traducere foarte bună pentru acest
termen tehnic.

Mersi mult!
--
Adi Roiban

muntealb

unread,
Sep 12, 2008, 2:47:50 PM9/12/08
to Diacritice
Vine din franţuzescul "bannière", un fel de steag (
http://www.cnrtl.fr/definition/banniere ). În română sînt în DEX ca
traduceri atît "banieră" cît şi "bandieră". Nu m-ar deranja nici
"benăr/benăre" sau "baner/banere" (fără N dublu).

muntealb

unread,
Sep 12, 2008, 2:58:34 PM9/12/08
to Diacritice
De fapt poate să meargă şi "bener/benere". Eu am folosit pînă acum
"banderolă", care e şi el corect.

Mișu Moldovan

unread,
Sep 12, 2008, 4:41:59 PM9/12/08
to diacr...@googlegroups.com
Adi Roiban <a...@roiban.ro> a scris:
>
> Salut,
>
> Vreau să vă cer părerea în legătură cu traducerea termenului „banner”.
>

Nu ai precizat contextul, dar iată variante pentru cele cinci sensuri de
la http://www.merriam-webster.com/dictionary/banner:

1) stindard
2) titlu, anunț
3) pancartă
4) slogan, siglă
5) reclamă, publicitate

De remarcat că există în DOOM2:
http://dexonline.ro/search.php?cuv=banner

--
mișu

Adi Roiban

unread,
Sep 12, 2008, 4:46:48 PM9/12/08
to diacr...@googlegroups.com
În data de Vi, 12-09-2008 la 23:41 +0300, Mișu Moldovan a scris:
> Adi Roiban <a...@roiban.ro> a scris:
> >
> > Salut,
> >
> > Vreau să vă cer părerea în legătură cu traducerea termenului „banner”.
> >
>
> Nu ai precizat contextul, dar iată variante pentru cele cinci sensuri de
> la http://www.merriam-webster.com/dictionary/banner:

Este adevarat ca nu am precizat contextul iar acest lucru l-am facut
pentru a observa cum văd alți acest „banner”

În principal mă înteresează banner-ul folosit pe paginile web și de
banner-ul din mesajul zilei (motd, telnet, net-issue, issue ..etc)

> 1) stindard
> 2) titlu, anunț
> 3) pancartă
> 4) slogan, siglă
> 5) reclamă, publicitate
>
> De remarcat că există în DOOM2:
> http://dexonline.ro/search.php?cuv=banner
>

Mersi!

--
Adi Roiban

Mișu Moldovan

unread,
Sep 12, 2008, 4:49:48 PM9/12/08
to diacr...@googlegroups.com
Adi Roiban <a...@roiban.ro> a scris:
>
> Este adevarat ca nu am precizat contextul iar acest lucru l-am facut
> pentru a observa cum văd alți acest „banner”
>
> În principal mă înteresează banner-ul folosit pe paginile web și de
> banner-ul din mesajul zilei (motd, telnet, net-issue, issue ..etc)

„Reclamă” în primul caz, „slogan” ori „sloganul zilei” în al doilea
(sau poate chiar „mesaj de întâmpinare”).

--
mișu

Cristian Secară

unread,
Sep 12, 2008, 5:34:10 PM9/12/08
to diacr...@googlegroups.com
On Fri, 12 Sep 2008 20:52:31 +0300, Adi Roiban wrote:

> Vreau să vă cer părerea în legătură cu traducerea termenului „banner”.

Alea de pe stradă sunt cunoscute ca bener/benere. Din experiența mea și
cel mai prărădit muncitor care le pune pe stâlpi știe de bener.

Acum la paginile de internet chiar habar n-am.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/

Nicu Buculei

unread,
Sep 15, 2008, 3:35:27 AM9/15/08
to diacr...@googlegroups.com

M-as impotrivi termenului de "reclama", in cazul unei pagini web exista
doua elemente care pot di folosite pentru "reclama": bannere si butoane,
diferentiate in primul rind prin dimensiune, daca e 88x31 e buton, daca
e 468x60 e banner.
Si nu e obligatoriu sa fie reclame in sensul traditional al cuvintului,
pot fi elemente grafice normale ale paginii: o imagine 648x60 ar trebui
sa se numeasca banner daca face reclama la *ceva* si header/antet daca e
parte a designului? Ce ne facem daca termenul apare ca denumire a unui
template de Inkscape care poate fi folosit in orice scop (fiind
relevanta numai dimensiunea)?

Mai adaug un caz de utilizare al termenului "banner": avem la Anaconda
(programul de instalare al Fedora) citeva imagini (se modifica de la o
versiune la alta pentru a se potrivi cu tema) pe care le denumim tot
"bannere", in special datorita dimensiunii (800x60, 160x600) - dar
termenul asta nu e vizibil pentru utilizatorii finali.

--
nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages