barrsakk maribele nennett

0 views
Skip to first unread message

Epicuro Kishore

unread,
Aug 2, 2024, 11:29:12 AM8/2/24
to dholophsoper

I have closed captioning on and I will start an app (any streaming app, doesnt matter) and the closed captioning will come on for a minute, maybe 2 and then turn off on its on. I have to exit and go back into settings (where it still says its on) and toggle it off and on again. Then it works for another minute or two and turns off on its own again

Just set up my newest Roku and it appears it is just Netflix with the problem. Captioning is black text and appears, but the show I am watching has very dark video. Tried another stream and the captioning is as I have changed it in settings. Tried reset but there is no difference.

I appreciate your response, however, I had already done all of those steps before contacting this site. My old device blew during a storm so I am not a newbe to Roku .. and the captioning worked fine on my old device .. and only appears not to work on Netflix (I have not tried every channel but perhaps I should check all of them?). The captioning remains black on Netflix only and will not change. Since I rely on the CC feature this is getting quite frustrating.

If the issue persists on one channel after attempting the troubleshooting steps and videos from other channels play fine, contact the channel provider's customer support team to report the issue and get help. The channel developers themselves maintain channels on Roku. In this case, an issue within that specific channel likely needs to be addressed with an update from them.

hey! the issue has been driving me absolutely crazy and i have found that it works when i have captions ALWAYS OFF in my settings on roku. you have to manually turn the captions on in each streaming app, but then they work! i hope this works for everyone else

I'm watching "Man In The High Castle" on Prime.
Sometimes everything is fine. Japanese dialog or text brings up the English translation in a subtitle box, and the same where there is German dialog or text, the English subtitles appear as they should.
During random episodes, when there are words on the screen, German subtitles will appear translating.
And then when there is Japanese dialog the translations come up in German subtitles.
And the of course when there is German dialog in the show, no subtitles appear at all.

Two weeks ago when I was watching "Upload" this would happen whenever there was any kind of text or signage on the screen, a German translation subtitle would appear.

I have gone through all the subtitle settings on both the Roku Ultra unit, as well in my Amazon Prime subtitle settings. Nothing is set to German anywhere.

When this German subtitle thing does happen, I've discovered that if I pause the show, switch on the CC for a moment, and then switch the CC off again, the German issue goes away and everything works as it should.

At this point, nothing I've watched on Netflix has caused this to happen.
I've asked on the Amazon community boards and they say try here.

For more information about that channel's features and functionality, you'll want to contact Amazon Prime Video support directly to inquire further. Many channels on Roku are developed and maintained by the channel provider themselves.

It still happens in random episodes of any show on Prime.
The only way that I've found to stop it, is at the start of an episode is to pause, go to subtitles and turn "OFF". Even though they are off.???
I had to do it with a couple of episodes of "The Boys" last night.

The same thing happened to me. I believe the way to fix it is press the pause button while watching a video. Using the arrow keys navigate to navigate up word twice and then move over to subtitles. Move over to where it says languages and that's where it was selected to Danish for me. Change it to be English and I think that may take care of your problem.

Since so many Roku owners are having this issue, and it only occurs when streaming Amazon on our Roku device, not any other streaming device, perhaps Roku support could contact Amazon support to get the solution instead of putting the Roku owners through the **bleep** that is Amazon support.

None of the suggestions above work for me. I paused the video, scrolled up to the settings, and checked my subtitles language. English was selected, but German was still displaying. I noticed that just above my choice of English was German, so the language above my choice was actually selected. I figured what happens if I choose the language BELOW my choice, which is Spanish? Well, I selected it and what do you know? The foreign language audio in my show was displaying English subtitles.

Unfortunately, these new encodings will not be supported on previous generation Roku players. We try to ensure that new features in a channel are supported on all previous generations of players. However, this is not always possible.

The fact that it handles 1080P in Netflix is big since it would be the only platform that can do it besides the PS3. This means the 1080P Neflix embargo is over and hopefully other devices will start to do it soon too.

the roku 2 xs will not give you sub titles
I was told by netflix to purchase this it wont work im english my wife is spanish and can not speak english i will be returning this my next day off and cancelling my net flix account owell still have block buster

Broadcasters today are delivering more content to more destinations than ever before. This sometimes requires taking closed captioning and subtitles created for one platform and conforming them for another.

In this article we'll explore the process of conforming closed captioning based on the Netflix style guidelines. We'll also show you how Closed Caption Creator makes it easy to adjust timing and formatting to meet Netflix requirements.

Closed caption conform is the process of taking existing captions and editing them to match the style guide or standard of a specific platform. For example, when creating closed captioning for YouTube there may be a limited number of requirements that captions must meet. For platforms like Netflix, they require captions follow strict guidelines and standards.

Before starting the conform process it is important to review the style guidelines and standards that apply. For Netflix, you should review the Subtitle Timing Guidelines, and the Timed Text Style Guidelines (based on your media source language).

Style guidelines cover the text content of your closed captioning or subtitles. Netflix requires captioners to include as much of the original content as possible, and not to simplify or 'water down the original dialogue". This part of the guide seems pretty standard, and commonsense for experienced captioners.

The part where it gets interesting is where it starts to discuss the technical requirements such as the maximum number of characters per line (42), and the formatting of entities such as dates, numbers, and abbreviations.

The style guidelines also touch on reading speed (or rate) which will impact timing. Reading speed is measured in number of characters per second (CPS). For English subtitles, the reading speed can be up to 20 characters per second for adult content, or 17 characters per second for children's content.

Timing guidelines apply to the timing and sync of your closed captioning or subtitles. The basic requirements are quite simple: subtitles and closed captioning should be in sync with the audio and video (obviously).

The difficult part is that Netflix requires timing should also match shot changes. This helps improve presentation for the end-user. Lucky for us, Closed Caption Creator makes this easy by allowing users to detect shot changes, and then sync subtitle timing to shot changes automatically.

And if things weren't complicated enough, there is also a minimum frame gap of 2 frames between chained events. This means that subtitle events should always have at least 2 frames between the end of one event and the start of the next event.

In this section we'll actually walk through the process of conforming closed captioning for Netflix. This is my own process, based on my experience of what works best for deliveries. You may find there is a better way that works for you, but this generally what I recommend.

Before starting the conform process I like to import the original closed caption file and check the original timing and content against the video I've been provided. There have been a couple times when I receive a broadcast caption file that was segmented and no longer matches the video source.

There are also times when I need to convert the closed caption style from Roll-Up or Paint-On to Pop-On captions. This can easily be done in most professional closed caption software through one of the menu options.

The final check I like to make is ensuring the project incode matches the burnt-in timecode of the video especially for broadcast files that often have a 1 hour or 10 hour offset. If your video does not have burnt-in timecode you can skip this step.

These will appear as errors for content such as numbers that should be spelt out instead of written (e.g. 1 should be one). Or you may need to remove the dots in acronyms (e.g. U.N.I.C.E.F should be UNICEF).

We can now correct for any reading rate errors by going to the Timecode menu and select Auto Correct Timing. The Auto Correct Timing tool is designed to automatically conform subtitles to a maximum reading speed measured in CPS.

You can then export your work in one of the many custom Netflix caption formats we support. The most popular option is the Netflix Timed-Text Captions profile. This will generate Netflix compatible caption file that can be delivered directly to the platform.

Conforming closed captioning to meet new style guidelines can be as much work as creating captions from scratch. In this article we discussed what closed caption conform is, and walked through the process of conforming captions based on the Netflix style guidelines.

90f70e40cf
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages