Etat actuel des traductions des guides utilisateur et utilisateur final du DHIS2

77 views
Skip to first unread message

Groupe Francophone du DHIS 2

unread,
Jan 18, 2014, 11:02:50 AM1/18/14
to dhis...@googlegroups.com
Bonjour. Merci d'avoir rejoint ce groupe. 

Je vous prie de trouver en pièce jointe l'état actuel des traductions des guides de l'utilisateur et de l'utilisateur final du DHIS2. 

Pour rappel:


J'espère que nous aurons l'occasion à travers nos échanges de faire plus ample connaissance et de contribuer activement, ensemble, au développement de cet outil dans la communauté francophone. Ce qui inclut les tâches indispensables de traduction mais aussi l'entraide dans les essais et les implémentations en cours ou à venir, ainsi que les activités de promotion, de vulgarisation, à destination des publics concernés. A ce titre, vos suggestions et réflexions sont toutes les bienvenues.

Restant à votre disposition pour tout complément d'information.

Amicalement,
Kader
Etat_guide_utilisateur_et_utilisateur_final__14_01_2014.pdf

riddy ndoma

unread,
Jan 18, 2014, 11:10:38 AM1/18/14
to Groupe Francophone du DHIS 2
Bien merci @Kader pour cette nouvelle...Je m'en vais vite au telechargement !
Franche collaboration !


--
Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google Groupes Groupe Francophone du DHIS 2.
Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le concernant, envoyez un e-mail à l'adresse dhis2-fr+u...@googlegroups.com.
Pour plus d'options, visitez le site https://groups.google.com/groups/opt_out .



--
Riddy NDOMA
Software Developer
Skype: riddyndoma, G+: riddyndoma
, FB: riddy ndoma
Twitter: riddyndoma, LinkedIn: riddy ndoma
Blog: http://riddyndoma.blogspot.com/

Vous servir est mon désire (Serving you is my desire)

riddy ndoma

unread,
Jan 18, 2014, 11:15:06 AM1/18/14
to Groupe Francophone du DHIS 2
Bonjour @Kader,
Je viens de visualiser ces liens que t'as partagE. Je veux que tu dises un peu la methodologie et dire ce qui reste A faire. Je crois que ca donnera une vision tres claire!

Cordialement,

Kader Irchad Barry

unread,
Jan 18, 2014, 11:39:48 AM1/18/14
to riddy ndoma, Groupe Francophone du DHIS 2
Bonjour Riddy,

Merci pour ton message et ta rapide réaction. Le fichier pdf joint dans le mail contient l'état d'avancement actuel des traductions. La colonne "statut" décrit ce qui a déjà été traduit et publié sur le site (Transmis),  ce qui est en cours de traduction actuellement par un d'entre nous (En cours), et ce qui doit être traduit (A faire).

Pour la méthodologie, je propose que chacun d'entre nous désirant contribuer à la traduction prenne en charge un fichier et le signale au groupe, de sorte que le travail puisse être partagé entre tous sans qu'il n'y ait de duplications. Une fois la traduction effectuée, je propose que son traducteur procède à sa publication sur le serveur, et prenne ensuite en charge s'il le souhaite un autre fichier  dans la liste des fichiers restants.

En ce qui concerne la procédure à suivre pour éditer les fichiers et les traduire, je crée un autre sujet tout à l'heure pour décrire une méthode et les logiciels qui peuvent être utilisés pour remplir cette tâche.

Bien à toi,
Kader

riddy ndoma

unread,
Jan 18, 2014, 11:43:30 AM1/18/14
to Kader Irchad Barry, Groupe Francophone du DHIS 2
Merci @Kader,
J'attends la suite

riddy ndoma

unread,
Jan 19, 2014, 5:23:05 PM1/19/14
to Kader Irchad Barry, Groupe Francophone du DHIS 2
Bonsoir @Kader,
Juste te rappeler sur ce que tu as promis!(Methodes et logiciels utilisEs)
Franche collaboration

n'dah eric b Allade

unread,
Jan 27, 2016, 11:57:14 AM1/27/16
to Groupe Francophone du DHIS 2, kade...@gmail.com
Salut Kader,
Heureux de te lire... je pense que la communauté francophone doit se mobiliser davantage pour faire avancer la traduction... Nous attendons les methodes et logiciel!

Best regards

Hilary ADJALLA

unread,
Jan 29, 2016, 10:05:11 AM1/29/16
to Groupe Francophone du DHIS 2, riddy...@gmail.com

Bonjour Kader
Je suis également très intéressé ton approche et je souhaiterais que me mette dans la liste de discussion
Très cordialement!
hilary  
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages